Plus de quatre décennies se sont écoulées depuis que la Commission internationale a décidé d’entreprendre l’étude de la responsabilité des États. | UN | مر ما يزيد على أربعة عقود منذ أن قررت لجنة القانون الدولي الشروع في دراسة لمسؤولية الدول. |
En bref, le droit général de la responsabilité des États ne peut jouer qu'un rôle secondaire dans ce domaine. | UN | ومجمل القول أن القانون العام لمسؤولية الدول لا يمكن أن يقوم إلا بدور ثانوي في هذا المجال. |
la responsabilité déclarée ou implicite des États du fait de leur comportement est clairement acceptée. | UN | إذ أن هناك قبولا أوضح لمسؤولية الدول الصريحة أو الضمنية عن سلوكها. |
Les organisations régionales doivent également jouer un rôle plus important en ce qui concerne le troisième pilier de la responsabilité de protéger. | UN | وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بدور ينطوي على قدر أكبر من المبادرة فيما يتعلق بالركيزة الثالثة لمسؤولية الحماية. |
La présence d'armes de petit calibre dans la zone de responsabilité est néanmoins un sujet de préoccupation constant. | UN | ومع ذلك، فإن وجود الأسلحة الصغيرة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية القوة ما زال يبعث على القلق. |
Chaque question a été examinée sous l'angle spécifique de la responsabilité des organisations internationales. | UN | ذلك أنه جرى النظر في كل مسألة من المنظور المحدد لمسؤولية المنظمات الدولية. |
A leur avis, ces trois sujets étaient interdépendants et couvraient tous les aspects de la responsabilité des Etats, du crime proprement dit à la responsabilité objective. | UN | فالمواضيع الثلاثة، في نظرهم، مترابطة وتغطي المدى الكامل لمسؤولية الدول من الجرائم الكاملة اﻷركان الى المسؤولية الصارمة. |
Le centre sera sous la responsabilité d'un conseil d'administration formé par les acteurs principaux et fonctionnera en tant qu'entreprise publique à caractère industriel et commercial (EPIC). | UN | وسيخضع المركز لمسؤولية مجلس إدارة يتكون من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية وسيعمل بوصفه مؤسسة عامة ذات طابع صناعي وتجاري. |
C'était avant tout au Rwanda que revenait la responsabilité de veiller au respect et à la dignité de son peuple et il n'entendait pas accepter de leçons de la part d'une quelconque source qui aillent à l'encontre de cette politique. | UN | وإنها لمسؤولية رواندا الأساسية أن تكفل احترام وكرامة شعبها وهي لن تقبل أي درس من أي مصدر كان إذا خالف هذه السياسة. |
Le mieux serait de laisser les articles guider le développement en cours du droit international coutumier concernant la responsabilité de l'État. | UN | فالمسار الأفضل هو اتخاذ المواد دليلاً لمواصلة وضع قانون دولي عرفي لمسؤولية الدول. |
En tant que tel, il représente une violation fondamentale de la responsabilité qu'a Israël de protéger la population civile de la bande de Gaza occupée. | UN | ومن هذا المنطلق، يشكل الحصار انتهاكا أساسياً لمسؤولية إسرائيل عن حماية السكان المدنيين في قطاع غزة المحتل. |
Il faut continuer à améliorer l'efficacité et la cohérence de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | ويجب أن يستمر إحراز التقدم نحو تنفيذ أكثر فعالية واتساقا لمسؤولية الحماية. |
Niveau d'utilisation des crédits ouverts aux chapitres budgétaires relevant de la responsabilité du Service de gestion du budget et des ressources financières. | UN | مستوى استخدام الاعتماد النهائي تحت أبواب الميزانية خاضع لمسؤولية لدائرة الميزانية والإدارة المالية |
Nous convenons que ces partenariats ne devraient en aucune façon se substituer à la responsabilité des États d'être les acteurs principaux de leur propre développement et de la lutte pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وإننا متفقون علــى أن هــــذه الشراكــــات ينبغـــي ألا تشكل في أي حال من الحالات بديلا لمسؤولية الدول عن المشاركة الرائدة في تنميتها الخاصة بها، وفي الكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر. |
En ce sens, le Comité commettrait une erreur en fondant la responsabilité de la communauté des États parties sur les dispositions de l'article 2 du Pacte. | UN | ورأى في ضوء ذلك أنه سيكون من الخطأ أن تستند اللجنة إلى أحكام المادة 2 من العهد كأساس لمسؤولية الدول الأطراف. |
Par exemple, on voit mal le niveau de responsabilité du groupe consultatif. | UN | فليس من الواضح، على سبيل المثال، ماذا سيكون المستوى الحقيقي لمسؤولية اللجنة الاستشارية. |
Cette lettre d'accord décrit les modalités précises des responsabilités respectives des deux centres, mais l'accord ne porte pas atteinte à l'intégrité de la FIR Roberts. | UN | ويبين خطاب الاتفاق الطرائق الدقيقة لمسؤولية المركزين لكن الاتفاق لا ينقص من مكانة منطقة معلومات روبرتس للطيران. |
Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. | UN | وسواء أكان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة لمسؤولية العراق إذا لم يقدم تعويضاً. |
29F.11 Le Bureau du Directeur de la Division des services administratifs et des services communs est responsable de ce sous-programme. | UN | 29 واو - 11 يخضع هذا البرنامج الفرعي لمسؤولية مكتب مدير شُعبة الخدمات الإدارية والخدمات المشتركة. |
C'est pourquoi ces pays partagent une responsabilité commune en ce qui concerne la sauvegarde de leur environnement grâce au développement durable. | UN | وهذا هو السبب في تقاسم تلك البلدان لمسؤولية مشتركة تتعلق بصون بيئتها من خلال التنمية المستدامة. |
Quant aux bureaux municipaux pour l'égalité des chances, ils présentent des différences d'un Land à l'autre quant à leur base juridique, leurs prérogatives et leurs responsabilités, toutes choses qui relèvent des Länder et des villes et communes. | UN | وهناك فوارق بين المقاطعات الاتحادية بخصوص اﻷساس القانوني لوكالات البلديات لتكافؤ الفرص وحقوقها والمهام المناطة بها، ﻷن تلك الوكالات تخضع لمسؤولية المقاطعات الاتحادية والبلديات. |
Il est à espérer que la situation de sécurité lui permettra de poursuivre ses patrouilles quotidiennes et ses activités de contrôle dans toute la zone relevant de sa responsabilité. | UN | ويُؤمل أن تتيح الحالة الأمنية استمرار الدوريات اليومية وأنشطة الرصد في كامل المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة. |
11.6 Les objectifs de ce sous-programme, qui sera réalisé par la Division de la coopération technique, sont les suivants : | UN | ١١-٦ وفيما يلي أهداف هذا البرنامج الفرعي، الخاضع لمسؤولية شعبة التعاون التقني: |