Consultations officieuses des coauteurs sur le projet de résolution sur le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique | UN | مشاورات غير رسمية لمقدمي مشروع قرار بشأن مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ |
Ma délégation respecte les bonnes intentions des coauteurs de ce projet de résolution. | UN | ويعرب وفدي عن احترامه للنوايا الطيبة لمقدمي مشروع القرار هذا. |
Publié un guide à l'intention des prestataires de soins de santé sur les méthodes à utiliser pour approcher les victimes de la violence sexiste. | UN | إصدار دليل لمقدمي الرعاية الصحية حول مقاربة ضحايا العنف المبني على أساس الجنس. |
Une formation spécialisée et des services d'appui sont fournis aux prestataires de services, comme c'est le cas dans le système de justice pénale. | UN | وتقدم خدمات تدريب ودعم متخصصة لمقدمي الخدمات كما في نظام العدالة الجنائية. |
De nombreux États autorisent les prestataires de services à construire leur propre infrastructure ou à utiliser, lorsqu’elle existe, une infrastructure de substitution. | UN | وتسمح حكومات كثيرة لمقدمي الخدمات بتشييد بنية تحتية خاصة بهم أو باستخدام بنية تحتية بديلة إذا كانت متاحة. |
Nos remerciements s'adressent en particulier aux auteurs du projet de résolution sur cette question. | UN | ونتقدم بالشكر الخالص لمقدمي مشروع القرار على هذا. |
Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
Garantit la sécurité des réseaux des fournisseurs de réseaux et de services de télécommunication. | UN | يتعلق بأمن الشبكة لمقدمي الخدمات الشبكية وخدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le nombre élevé des coauteurs du projet de résolution atteste le large appui dont il bénéficie ainsi que l’importance et l’universalité des droits de l’homme. | UN | ويبرز العدد الكبير لمقدمي مشروع القرار التأييد الواسع الذي يحظى به فضلا عن أهمية الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Pour ma part, j'espère que ce n'est pas le cas des coauteurs du document A/53/L.42. | UN | وبالنسبة لي، فإني أود ألا يكون هذا هو الحال بالنسبة لمقدمي الوثيقة A/53/L.42. |
Outre les coauteurs énumérés dans le document, l'Algérie, l'Argentine, le Bhoutan, la Bolivie, Djibouti, le Kirghizistan, la Mongolie et le Turkménistan ont également coparrainé le projet de résolution, portant à 37 le nombre total des coauteurs. | UN | فقد انضمت إلى مقدمي مشروع القرار باﻹضافة إلى اﻷسماء المدرجة في الوثيقة، كل من اﻷرجنتين وبوتان وبوليفيا وتركمانستان والجزائر وجيبوتي وقيرغيزستان ومنغوليا؛ ليصبح العدد اﻹجمالي لمقدمي المشروع ٣٧ بلدا. |
Une réunion des coauteurs du projet de résolution A/C.4/52/ L.4/Rev.1 aura lieu aujourd’hui 24 octobre 1997 à 14 h 15 dans la salle de conférence D. | UN | سيعقد اجتماع لمقدمي مشروع القرار A/C.4/52/L.4/Rev.1، اليوم، ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ الساعة ٥١/٤١ في غرفة الاجتماع D. |
En El Salvador, on facilite également la mise en place d'outils innovants de financement à l'intention des prestataires de services d'adduction d'eau et d'assainissement. | UN | ويجري أيضاً العمل على إتاحة أدوات تمويل ابتكارية لمقدمي خدمات المياه والصرف الصحي في السلفادور. |
Afin de lutter contre la médicalisation croissante de cette pratique, le Programme conjoint FNUAP-UNICEF a financé la publication d'un manuel de formation à l'intention des prestataires de soins de santé au Kenya. | UN | ومن أجل التصدي لإضفاء الطابع الطبي المتزايد على هذه الممارسة، عمد البرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف إلى دعم نشر دليل تدريبي لمقدمي الرعاية الصحية في كينيا. |
Une formation a également été dispensée aux prestataires de soins de santé dans ces refuges. | UN | وتم أيضا توفير التدريب لمقدمي الرعاية الصحية في هذه المآوى. |
Des subventions en capital aux prestataires de services de garde d'enfants, privés, établis à leur compte et communautaires ou à but non lucratif. | UN | :: مساعدات منح رأسمالية لمقدمي خدمات رعاية الطفل للهيئات الخاصة، والعاملين لحسابهم، والمحلية، والتي لا تستهدف الربح؛ |
les prestataires appuyés par le programme ont déjà augmenté le nombre de leurs clients actifs, qui est passé de 13 000 à 37 325. | UN | وقد سبق لمقدمي الخدمات المالية المدعومين من البرنامج أن زادوا أعداد زبائنهم النشطين من 000 13 إلى 325 37. |
Malheureusement, cela n'a pas été le cas, bien que ma délégation ait proposé aux auteurs certains paragraphes de rechange. | UN | ولسوء الحظ لم يكن هذا هو الحال على الرغم من أن وفدي قدم لمقدمي مشروع القرار بعض الفقرات البديلة. |
Tous les pays aidés disposent désormais de bases, constituées essentiellement d'associations nationales et de réseaux de prestataires de services financiers. | UN | فكل البلدان المدعومة لديها هيكل أساسي داعم للقطاع المالي، ويتمثل أساسا في رابطات وشبكات وطنية لمقدمي الخدمات المالية. |
Il n'était pas évident pour le Comité que les recours que les auteurs pouvaient encore exercer auraient pour effet d'empêcher leur expulsion. | UN | ولكن لم يبد للجنة أن سبل الانتصاف التي قد تكون ما زالت متاحة لمقدمي البلاغ ستكون فعالة في الحيلولة دون إبعادهم. |
Ces dispositions devaient être inscrites dans les législations nationales et dans les codes de conduite (autoréglementation) des fournisseurs d'accès. | UN | وكان من المقرر إدماج هذه الأحكام في التشريعات الوطنية وفي مدونات التنظيم الشخصي لمقدمي خدمات شبكة إنترنت في آن واحد. |
les fournisseurs de données devraient être conscients de l'intérêt que présente le partage des informations plutôt que de se conformer simplement aux obligations qui leur incombent de présenter des rapports. | UN | ينبغي لمقدمي البيانات تقدير فوائد تقاسم المعلومات، لا مجرد الامتثال لواجب الإبلاغ. |
Les appels d'offres comprenaient une invitation particulière aux fournisseurs de pays en développement. | UN | وتشمل الدعوات التي توجه لمقدمي العطاءات طلبات خاصة بتقديم عطاءات من بائعين في البلدان النامية. |
Il déclare respecter les convictions religieuses des auteurs et ajoute que ces derniers sont libres de manifester leur religion. | UN | وتذكر الدولة الطرف أنها تحترم المعتقدات الدينية لمقدمي البلاغ وأن لهما الحرية في إظهار ديانتهما. |
Entre-temps, l'enregistrement préliminaire des personnes demandant à participer au référendum s'était déroulé à Laayoune et dans la région de Tindouf. | UN | وفي غضون ذلك، سار التسجيل اﻷولي في منطقة العيون وتندوف لمقدمي الطلبات للمشاركة في الاستفتاء. |
pour les requérants, la procédure de réformation est un fardeau plutôt qu'un atout. | UN | ومن الواضح أن اﻹجراء المعني هو عبء أكثر منه ذخر لمقدمي الطلبات. |