C'est ce que font les gamins pour être découverts de nos jours, ok ? | Open Subtitles | حيث ان الاطفال هذه الايام يذهبون ليتم اكتشافهم أليس كذلك ؟ |
Les produits finis reviennent ici pour être triés et emballés et ensuite distribués dans les magasins. | Open Subtitles | القطع المنتهية تعود إلى هنا ليتم تصنيفها وتغليفها، ومن ثم توزيعها إلى المحلات |
Johnson ! Trop vieux pour être dirigé, trop jeune pour mourir... | Open Subtitles | فهو كبير جداً ليتم السيطرة عليه وصغير جداً ليموت |
La France, avec ses partenaires européens, a beaucoup œuvré pour que ce traité soit adopté avec des exigences élevées. | UN | وعملت فرنسا جاهدة، مع شركائها الأوروبيين، ليتم اعتماد هذه المعاهدة بشروط مشددة. |
Cette année, il y aura un deuxième rapport de suivi qui sera élaboré et diffusé de la même manière. | UN | وسيعد تقرير متابعة ثان ليتم توزيعه هذه السنة بنفس الطريقة. |
Vous en avez déjà fait assez pour être poursuivie de complicité. | Open Subtitles | عملت ما فيه الكفاية ليتم اتهامك بالشراكة و التحريض |
Il s'avère qu'il y a dix ans, il a été amené à un armurier pour être restauré et nettoyé. | Open Subtitles | يبدو انه منذ 10 سنوات، جيء به لمصنع الاسلحة ليتم اصلاحه وتنضيفه والمالك كان اسمه |
La défense n'a pas présenté de réponse à cette requête et la question a été laissée en suspens pour être tranchée après l'ouverture du procès. | UN | ولم يقدم الدفاع ردا على الطلب وتُركت المسألة ليتم تحديدها بعد بداية المحاكمة. |
Ayant été institué dans une convention internationale, ledit principe doit encore attendre à présent pour être mis en oeuvre les procédures internationales et nationales requises. | UN | وبعد أن تم إقرار مبدأ المساءلة المالية في اتفاقية دولية، يجب الآن الانتظار ليتم تنفيذه على الصعيدين الدولي والوطني. |
Dans l'intervalle, ces questions pressantes ont échappé à la Conférence pour être examinées dans d'autres instances. | UN | فانتقلت في هذه الأثناء كل تلك القضايا الملحة من المؤتمر ليتم تداولها في محافل أخرى. |
Onze stagiaires venant d'États insulaires ou d'autres États intéressés seraient choisis pour être formés à la fois par des conférenciers recrutés au plan international et par des conférenciers japonais. | UN | وسوف يجري اختيار 11 متدربا من دول جزرية ودول أخرى مهتمة ليتم تدريبهم على يد محاضرين يابانيين ودوليين. |
La loi organique doit recueillir les trois quarts des suffrages de cette institution pour être adoptée définitivement. | UN | ويجب أن يحظى القانون اﻷساسي بثلاثة أرباع أصوات هذه المؤسسة ليتم اعتماده بشكل نهائي. |
Vous vous arrangez pour que le livre soit livré ici, et je m'arrangerai pour que Kelly soit remis où vous le désirez. | Open Subtitles | إجراء الترتيبات للكتاب ليتم تسليمها هنا وسوف أرتب ل كيلي ليتم تسليمه أينما تريد |
La Nouvelle-Zélande souhaite informer le Conseil de sécurité qu'elle s'emploie à mettre en œuvre le paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) grâce à l'établissement d'un règlement portant création de sanctions, qui sera adopté en vertu de la loi de 1946 sur l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتود نيوزيلندا أن تعلم المجلس بأنها تعمل على تنفيذ أحكام الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1718، من خلال وضع لوائح تنظيمية تتعلق بالجزاءات، ليتم إصدارها بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 1946. |
par un échange de numéros de téléphone qui seront jetés dans la poubelle la plus proche. | Open Subtitles | باستبدال أرقام الهاتف، فقط ليتم رميها في أقرب صندوق قمامة. |
"Ses trois trous s'ouvrirent, prêts à être explorés par son pangolin enflé." | Open Subtitles | ثقوبها الثلاث فتحوا مستعدين ليتم إكتشافهم من قبل آكل نمله المتورم؟ |
Ce serait cruel de l'avoir à ça près et de se faire recaler par le comité. | Open Subtitles | سيكون من القاسي أن نقترب لهذا الحد فقط ليتم الممطالة في اللجنة القضائية |
On a demandé que des propositions claires concernant la façon dont on pourrait assouplir l'actuel système des MCARB soient soumises pour examen à la première session ordinaire de 1999. | UN | وطُولب بتقديم اقتراحات واضحة عن كيفية تعزيز مرونة النظام الحالي لهدف المخصصات من الموارد اﻷساسية ليتم استعراض هذه الاقتراحات خلال الدورة العادية اﻷولى لعام ١٩٩٩. |
Parfois les règles sont là pour qu'on les brise Tim. | Open Subtitles | أحيانًا القوانين تم عملها ليتم خرقها يا تيم |
Je ferai part de vos paroles de sympathie au Gouvernement de la Fédération de Russie, afin qu'il puisse, à son tour, les transmettre aux proches des victimes de ces deux catastrophes. | UN | وسوف أنقل كلمات المواساة إلى حكومة الاتحاد الروسي، ليتم نقلها بالتالي إلى ذوي ضحايا الكارثتين الجويتين. |
Le nombre d'éléments qui doivent être réunis pour que ça arrive. | Open Subtitles | كمية الأمور التي يجب أن تحدث ليتم الأمر بنجاح |
Un support soutient leur encolure pour le confort du transport. | Open Subtitles | هناك مسند يصعد إلى صدورهم ليتم حملهم بسهولة |
Elle recensera les lacunes dans les données et les connaissances qui devront être comblées lors de l'étape suivante. | UN | وستحدد الثغرات الموجودة في البيانات والمعرفة ليتم سدها في المرحلة التالية من التقييم. |
Sans sa patience et sa persistance, l'Accord n'aurait pu être conclu. | UN | وما كان إبرام هذا الاتفاق ليتم لولا ما أبداه من مثابرة وصبر. |