Chacun d'eux possède des qualifications juridiques et une expérience considérable dans le domaine de l'égalité de traitement. | UN | ويشترط في أعضاء في شبكة الهيئة حيازة مؤهلات قانونية وخبرة هامة في مجال قضايا المساواة في المعاملة. |
Cet instrument comporte 24 principes directeurs applicables aux qualifications, à la situation, au rôle et aux fonctions des procureurs. | UN | ويتضمن هذا الصك 24 مبدأ توجيهياً ينطبق على مؤهلات أعضاء النيابة العامة ووضعهم ودورهم ووظائفهم. |
La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. | UN | وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى. |
En 2000 des qualifications professionnelles ont été acquises par 44 % du nombre total de ceux qui ont obtenu un diplôme ou une qualification. | UN | ففي عام 2000 حصل 44 في المائة من مجموع الأشخاص الذين حصلوا على مؤهل أو على إجازة مؤهلات مهنية. |
Déploiement rapide de capacités civiles, militaires et de police hautement qualifiées | UN | الإسراع بنشر قدرات مدنية وعسكرية وشرطية ذات مؤهلات عالية |
Ces prisonniers seraient rémunérés et ceux qui en ont besoin pourraient suivre des programmes de formation professionnelle et acquérir des qualifications. | UN | وسيساعد ذلك على مكافأة السجناء وتمكين من يحتاجون منهم، من متابعة برامج تدريب مهني والحصول على مؤهلات. |
qualifications des enseignants africains dans l'enseignement secondaire en 1994 | UN | مؤهلات المدرسين اﻷفريقيين في المرحلة الثانوية في عام ١٩٩٤ |
Pour une large part, ce groupe est constitué de jeunes non qualifiés, de personnes ayant des qualifications non vendables et des chômeurs de longue durée; | UN | وهناك نسبة كبيرة من هؤلاء من الشباب غير المؤهلين والأشخاص الذين ليست لديهم مؤهلات رائجة والعاطلين عن العمل لفترة طويلة؛ |
Les enseignantes ont moins de qualifications complémentaires que leurs collègues masculins. | UN | وتمتلك المدرسات مؤهلات إضافية أقل من أقرانهن من الرجال. |
La conception des programmes d'enseignement comme l'acquisition des qualifications se fondent sur les normes professionnelles. | UN | أما الأساس المستند إليه لوضع البرامج التعليمية والحصول على مؤهلات حرفية فهو أساس المعايير الحرفية. |
Dans la demande, l'institution ou organisation doit indiquer quelles sont ses compétences ou qualifications dans les domaines visés par la Convention. | UN | وينبغي أن يتضمن الطلب المقدم إلى الأمانة اختصاصات أو مؤهلات الهيئة أو الوكالة في المسائل التي تشملها الاتفاقية. |
Chaque année, environ 80 000 à 100 000 diplômés de l'enseignement général n'ayant pas suivi de formation professionnelle arrivent sur le marché de l'emploi sans disposer de la moindre qualification. | UN | وينهي المدرسة سنوياً ما بين 80000 و100000 طالب دون أي تدريب مهني وهم يدخلون سوق العمالة دون أية مؤهلات. |
Plus de 90 % des Roms et Égyptiens inscrits n'ont ni profession, ni qualification professionnelle. | UN | وأكثر من 90 في المائة من الروما والمصريين البلقان المسجلين هم أشخاص بدون مهنة أو بدون مؤهلات مهنية. |
Ce manque de qualification compromet la fiabilité du contrôle juridictionnel. | UN | وهذا النقص في مؤهلات القضاة يضر بمصداقية المراجعة القضائية. |
Il appartient à cet égard aux États Membres de proposer des candidatures de femmes qualifiées pour recrutement au Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تختار مرشحات مؤهلات وتقترح توظيفهن في اﻷمانة العامة. |
Dans l'Union européenne, les compétences des migrants sont plus souvent sous-utilisées que celles des personnes nées dans le pays. | UN | ففي الاتحاد الأوروبي، يحتمل أكثر ألا تستخدم بالشكل الكافي مؤهلات المهاجرين، مقارنة بالأشخاص المولودين في البلد المضيف. |
En effet, un organisme a besoin de crédits suffisants pour recruter et conserver du personnel très qualifié en vue de remplir sa mission. | UN | وبالفعل، تحتاج الوكالة الفعالة، لأداء مهمتها، إلى ما يكفي من الموارد المالية لاستقدام واستبقاء موظفين ذوي مؤهلات رفيعة. |
Les interruptions volontaires de grossesse sont pratiquées dans des établissements spécialement agréés par des médecins spécialement qualifiés et sont couvertes par l'assurance médicale obligatoire. | UN | ويجري اﻹنهاء الاصطناعي للحمل في إطار تأمين طبي إجباري في مؤسسات تحمل ترخيصا لهذا الغرض من أطباء حاصلين على مؤهلات خاصة. |
Nous sommes convaincus que les qualités dont vous avez fait preuve à ce moment-là vous permettront de bien diriger nos travaux durant cette session. | UN | ونحن على ثقة بأن ما أبديتموه من مؤهلات آنذاك سوف يساعدكم في إدارة عمل هذه الدورة. |
La base de données fournit un aperçu des profils d'experts à partir duquel les domaines de compétence de ces derniers peuvent être consultés et classés. | UN | وتوفر قاعدة البيانات لمحة عامة عن مؤهلات الخبراء تُمكِّن من تحديث وتصنيف مجالات خبرتهم. |
Un autre rapport a insisté sur une meilleure vérification des titres des personnes recrutées. | UN | وطلب تقرير آخر تحسين عملية التحقق من مؤهلات الناجحين من مقدمي طلبات الالتحاق بالوظائف. |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les femmes rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ونتيجة انخفاض مستوى مؤهلات ومهارات المرأة الريفية، فإنها لا يمكن أن تعمل إلا في الوظائف منخفضة المهارات في القطاعات المشار إليها أعلاه. |
En 2000, 44 % des diplômes décernés concernaient la formation professionnelle. | UN | وفي عام 2000، بلغت نسبة الحاصلين على مؤهلات فنية 44 في المائة من العدد الكلي للأفراد الذين حصلوا على درجات أو مؤهلات. |
L'auteur a formé un recours contre cette décision auprès de l'administration estimant que ses propres qualifications étaient supérieures à celles de S.L. et que le poste lui avait été refusé à cause de son origine étrangère. | UN | وقد تقدمت صاحبة البلاغ طعناً إلى الحكومة ضد هذا القرار، معتبرة أن مؤهلاتها تفوق مؤهلات س. ل. وأنه تم رفض طلبها لشغل الوظيفة بسبب أصلها اﻷجنبي. |
Les références et les titres de ces candidats devaient être soigneusement vérifiés tant par le Bureau de la gestion des ressources humaines que par les départements intéressés. | UN | ويجب فحص مؤهلات وشهادات هؤلاء المرشحين فحصا دقيقا، بواسطة كل من مكتب إدارة الموارد البشرية واﻹدارات المعنية. |