"متساو" - Traduction Arabe en Français

    • égal
        
    • égale
        
    • égalité
        
    • équitable
        
    • la même
        
    • inégale
        
    • mêmes
        
    • égaux
        
    • égales
        
    • le même
        
    • identique
        
    • autant
        
    • inégalement
        
    • pro-ana
        
    Le principe " à travail égal, salaire égal " est appliqué. UN كما أقر القانون مبدأ أجر متساو عن عمل متساوي.
    Le Comité exécutif comprend un nombre égal de représentants des Parties. UN وتتألف اللجنة التنفيذية من عدد متساو من ممثلي الطرفين.
    Ils ont droit à un salaire égal pour un travail égal. UN ويحق لهما تقاضي أجر متساو لدى تساوي قيمة العمل.
    Son efficacité dépend aussi de ce que hommes et femmes participent de manière égale aux processus d'intégration régionale. UN وتعتمد فعاليته كذلك على ضمان أن تشارك النساء والرجال على نحو متساو في عملية التكامل الإقليمي.
    Ils doivent donc bénéficier d'une approche égale et équilibrée. UN وبهذه الصفة يجب أن تحصل على اهتمام متساو ومتوازن.
    Ils participaient aux réunions sur un pied d'égalité. UN واشتراكهم في الاجتماعات يجري على أساس متساو تماما.
    Les femmes doivent aussi avoir accès aux traitements et aux soins disponibles sur un pied d'égalité avec les hommes et de manière équitable; UN ويجب أن تتاح للنساء أيضا على نحو متساو ومنصف إمكانية الحصول على العلاج والرعاية كلما أصبح ذلك متوافرا بشكل متزايد.
    Dans l'ensemble, on constate que les femmes ont un statut égal dans la plupart des textes juridiques. UN وبصورة عامة، فإن الحالة توضح أن المرأة تحصل على وضع قانوني متساو في أغلب القوانين.
    Inégalités de rémunération entre hommes et femmes pour un travail égal UN درجة التفاوت بين الرجال والنساء باﻷجور مقابل عمل متساو
    En cas de partage égal des voix, l'appel est tenu pour rejeté. UN أما إذا انقسمت آراء المصوتين على نحو متساو فيعتبر الطعن مرفوضا.
    Les femmes bénéficient d'un statut égal concernant la propriété et l'héritage. UN وتتمتع المرأة بوضع قانوني متساو مع وضع الرجل بالنسبة إلى الملكية والإرث.
    Une centaine d'affaires étaient enregistrées tous les ans et un nombre égal de décisions finales étaient adoptées. UN وتُسجل حوالي 100 قضية في السنة، كما يُعتمد عدد متساو من القرارات النهائية كل سنة.
    En outre, les parties n'avaient pas un poids égal sur la constitution du tribunal, ce qui est crucial pour garantir son impartialité. UN ومن جهة أخرى، لم يكن للطرفين تأثير متساو بشأن تشكيل هيئة التحكيم، الأمر الذي يتّسم بأهمية حاسمة لضمان حيادها.
    Chacun peut revendiquer une part égale des ressources et de la prospérité mondiales. UN ويمكن لكل شخص أن يطالب بنصيب متساو من موارد العالم ورضائه.
    Il ne s'agit nullement d'arriver dans tous les cas à une distribution mathématique égale des eaux entre les États intéressés. UN إن اﻷمر لا يتعلق مطلقا بالتوصل في جميع الحالات الى توزيع متساو حسابيا للمياه بين الدول المعنية.
    La dignité, inhérente à la vie humaine, est indivisible et incompressible, ce qui en fait une qualité égale pour tous. UN فالكرامة هي صفة متأصلة في حياة الإنسان، ولا يمكن تجزئتها أو تقييدها، وتبعاً لذلك يكون لكل فرد قدر متساو منها.
    L'accès à égalité des enfants à l'éducation est un des principaux objectifs de l'État salvadorien. UN تشكل إمكانية حصول الفتيان والفتيات على التعليم على نحو متساو إحدى التحديات الرئيسية التي تواجهها دولة السلفادور.
    Elle demande si les femmes sont représentées sur un pied d'égalité parmi les Sâmes. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تصر بأن يكون للنساء تمثيل متساو بين الصاميين.
    À ce proche sommet, les nations doivent toutes avoir une égalité de statut et être considérées comme concernées par ce problème. UN وينبغي أن يكون لكل أمة مركز متساو وأن تعتبر كل أمة أمة مهتمة في مؤتمر القمة المقبل.
    Nous souhaitons travailler étroitement avec les autres pays pour que chacun d'entre nous atteigne ces objectifs sur une base équitable. UN وستعمل أيضا عن كثب مع جميع الدول الصديقة الأخرى حتى يتم تحقيق هذه الأهداف لنا جميعا بشكل متساو.
    La paix et le développement vont de pair et méritent de recevoir la même attention. UN ذلك أن مفهوم السلم والتنمية يكمل إحداهما اﻵخر وجديران بالنظر بقدر متساو.
    Toutefois, la présence des femmes dans des conditions nuisibles est inégale et dépend du poids du travail féminin dans le secteur en question. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    La législation de l'héritage doit être revue sans tarder de façon que les femmes aient les mêmes droits que les hommes en la matière. UN ويحتاج القانون المتعلق بالميراث أيضا إلى استعراض عاجل لكفالة حق متساو للمرأة في أن ترث مثل الرجل.
    Que tous les Etats soient égaux mais que certains, pour le meilleur ou pour le pire, exercent une influence disproportionnée sur l'ordre international n'est pas contestable. UN فكل الدول متساوية، ولكن بعضها يملك فعلا، سواء أكان ذلك خيرا أم شرا، نفوذا غير متساو على النظام العالمي، وتلك حقيقة من حقائق الحياة.
    Lorsque le titulaire du droit à la pension a été polygame, la pension de réversion est allouée et divisée par parts égales entre les veuves. UN وفي حالة ما إذا كان مستحق المعاش متعدّد الزوجات، فإنه يجري تخصيص وتقسيم معاش الأيلولة على نحو متساو بين أرامله.
    On a donné aux deux lignes le même coefficient et on a calculé une ligne moyenne entre elles pour décider de la ligne de démarcation. UN وأعطي وزن متساو للخطين وحسب خط متوسط بين خطي الوسط لتحديد خط التخطيط.
    Chaque partie devait apporter aux Forces un nombre identique d'hommes. UN ويتعين أن يسهم كل جانب بعدد متساو من الجنود.
    Juridiquement, les femmes ont autant accès que les hommes aux postes diplomatiques et internationaux mais, concrètement, il n'y a pas de parité. UN للمرأة حق قانوني متساو مع الرجل للوصول إلى المناصب الدبلوماسية والدولية، ولكن هذه المساواة ليست قائمة من حيث الواقع.
    Les Bahamas ont des profils de population concentrés, c'est-à-dire que la population est largement et inégalement dispersée sur l'ensemble de l'archipel. UN ولجزر البهاما أنماط سكانية متركّزة، أي أن سكانها منتشرون انتشارا واسعا وغير متساو في أرجاء أرخبيل البهاما.
    - Je supporte le mouvement "pro-ana". Open Subtitles أَنا مؤيد محترفُ من كل بمقدار متساو حركةُ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus