Le lendemain, le convoi a été autorisé à gagner un hôpital local à Bratunac. | UN | وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس. |
Le lendemain, le convoi a été autorisé à gagner un hôpital local à Bratunac. | UN | وفي اليوم التالي، سُمح للقافلة بالتوجه إلى مستشفى محلي في براتونتس. |
Par exemple, il tient un compte local d'avances temporaires d'un montant de 750 000 DM qui est reconstitué tous les mois. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم الأمانة بتشغيل حساب سلفة محلي قدره 000 750 مارك ألماني يتم تجديد موارده على أقساط شهرية. |
Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. | UN | وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر. |
Dans quelques cas, les causes étaient d'origine interne. | UN | وفي بعض الحالات، كانت المشاكل ذات أصل محلي. |
Adoption de la réforme des impôts locaux afin d'augmenter les revenus des collectivités territoriales | UN | اعتماد نظام محلي للإصلاح الضريبي يمكّن السلطات المحلية من زيادة مواردها من الدخل |
Au niveau national, aucun cadre juridique précis ne régit la fourniture d'une entraide judiciaire. | UN | ولا يوجد حالياً أيّ إطار قانوني محلي مفصَّل ينظم تقديم المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'offre et la demande de biomasse, par exemple, ont par définition un caractère local et sont mieux comprises par les populations locales. | UN | فمثلا يتسم العرض والطلب على الكتلة الأحيائية بطابع محلي أساسا والأشخاص المحليون المعنيون هم أفضل من يفهم هذا الموضوع. |
Conseiller aux Ministres de la justice en matière de blanchiment des avoirs; expert local de l'Initiative StAR | UN | مستشار لدى وزارة العدل في مجال غسل الموجودات؛ خبير محلي للمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة |
quelqu'un dans la zone immédiate est connecté avec un satellite local. | Open Subtitles | يقوم أحد في المنطقة القريبة بإستخدام قمر صناعي محلي. |
Je pense que ce sont les mêmes antidépresseurs qui ont été volés à l'entrepôt local. | Open Subtitles | أخمن أن هذه نفس مضادات الإكتئاب التي سُرقت مؤخرا من مخزن محلي |
La commande qui a modifié le dossier médical de Thomas venait d'un port du routeur local. | Open Subtitles | الأمر الذي غير السجل الطبي .. لتوماس جاء من منفذ جهاز توجيه محلي |
Dis-lui que tu as trouvé un perceur de coffres local. | Open Subtitles | أخبره بأنك وجدت سارق خزنات محلي من، أنت؟ |
Celles-ci peuvent être liées par exemple à l'application de règles complexes qui varient considérablement d'une communauté locale à une autre. | UN | وتشمل هذه التحديات الصعوبات التي تكتنف تطبيق المعايير المعقدة التي قد تتفاوت تفاوتاً كبيراً من مجتمع محلي إلى آخر. |
La promulgation d'une ordonnance locale conforme à une disposition type recommandée par le Foreign and Commonwealth Office est envisagée. | UN | ويجري النظر حاليا في سن قانون محلي على نسق حكم عام أوصى به مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث. |
L'UNESCO accorde apparemment une préférence de 10 % en faveur des marchandises produites sur place lorsqu'une garantie locale est nécessaire. | UN | فيبدو أن اليونسكو تسمح بمنح أفضلية بنسبة 10 في المائة لصالح السلع المنتَجة محلياً عندما يُطلب تقديم ضمان محلي. |
Les enfants n'ont donc plus de recours interne. | UN | وعليه فليس للأطفال أي سبيل انتصاف محلي آخر. |
La Conseillère est chargée de créer des conseils de femmes dans tous les conseils locaux. | UN | والمستشارة مسؤولة عن إنشاء مجالس نسائية في كل مجلس محلي في إسرائيل. |
Le fait de remplacer des traités historiques par des traités dits modernes était une façon de placer les traités dans un contexte national. | UN | فعملية اعتماد ما يدعى بالمعاهدات الحديثة بدلاً من المعاهدات التاريخية إنما هي طريقة لوضع المعاهدات في إطار محلي. |
Une forte consommation intérieure peut constituer la base d'une croissance économique nationale soutenue. | UN | ووجود استهلاك قوي محلي يمكن أن يشكل اﻷساس لاستمرار النمو الاقتصادي الوطني. |
Par ailleurs, un médecin bien connu localement a été identifié. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى تحديد طبيب محلي بارز. |
Elles ont été commandées chez un fleuriste du coin, Wendy's Bloomers. | Open Subtitles | لقد تم طلبهم من بائع أزهار محلي,متجر ويندي بلومرز |
Il n'existe pas de terrorisme intérieur et international, ni de formes anciennes ou nouvelles de terrorisme ni de terrorisme de premier ou de deuxième degré. | UN | ولا يوجد شيء اسمه إرهاب محلي وإرهاب دولي، أو إرهاب قديم وإرهاب جديد، أو إرهاب من الدرجة الأولى أو من الدرجة الثانية. |
Dans le cas de l'extraction en mer, le nettoyage peut aussi avoir lieu en mer, éventuellement avec des déversements sur place. | UN | وفي حالة الاستخراج البحري، يمكن أن ينظف الغاز الطبيعي أيضاً في البحر مما قد يفضي إلى تفريغ محلي. |
Il a seulement été autorisé à déployer 500 observateurs nationaux pour couvrir plus de 9 000 bureaux de vote. | UN | ولم يسمح لها سوى بنشر 500 مراقب محلي لتغطية أكثر من 000 9 مركز للاقتراع. |
Les jeeps militaires ont dû battre en retraite après avoir essuyé des jets de pierres nourris, mais un soldat, laissé sur place, a dû se réfugier dans un magasin. | UN | وأرغمت سيارات الجيب التابعة لجيش الدفاع اﻹسرائيلي على الانسحاب بعد أن تعرضت لوابل كثيف من الحجارة، مخلﱢفة وراءها جنديا التجأ إلى حانوت محلي. |
Les conseils locaux sont les organes représentatifs du pouvoir populaire dans les villes de district, les bourgs et les territoires placés sous leur juridiction. | UN | والمجلس المحلي هيئة تمثيلية للسلطة الشعبية الواقعة في مدينة أو مجتمع محلي أو منطقة أخرى خاضعة لولاية مجلس محلي. |