En 2012, à l'issue de nouvelles consultations, le Haut Commissaire établira une synthèse des propositions soumises par les différentes parties prenantes. | UN | وفي عام 2012، وبعد إجراء مزيد من المشاورات، سيقوم المفوض السامي بتجميع الاقتراحات المقدمة من مختلف الجهات المعنية. |
Le Gouvernement mettait en place des comités consultatifs provinciaux, où étaient représentées différentes parties prenantes, dont le secteur privé, la société civile et les syndicats. | UN | وتعكف الحكومة على إنشاء لجان استشارية على مستوى الولايات، تشمل مختلف الجهات المعنية، بما فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني والنقابات. |
Dans le chapitre IV, il tire des conclusions à cet égard et adresse des recommandations à différentes parties prenantes. | UN | وفي الفصل الرابع، يقدم استنتاجات في هذا الصدد وتوصيات إلى مختلف الجهات المعنية. |
Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
La section V contient ses conclusions, ainsi que ses recommandations à l'intention des diverses parties prenantes. | UN | ويتضمّن الفرع الخامس استنتاجات وتوصيات موجَّهة إلى مختلف الجهات المعنية. |
Rôles des différents acteurs et leçons tirées de leur implication | UN | أدوار مختلف الجهات المعنية والدروس المستفادة من مشاركتها |
La section IV contient ses conclusions et recommandations à l'usage des divers acteurs. | UN | ويقدم الفرع الرابع استنتاجاته وتوصياته إلى مختلف الجهات الفاعلة في هذا الصدد. |
Le Gouvernement a déjà organisé avec les différentes parties prenantes une consultation nationale sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | وكانت الحكومة قد نظمت مع مختلف الجهات الفاعلة مشاورة وطنية بشأن تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La délégation a en outre eu des consultations séparées avec les différentes parties prenantes. | UN | وعقد الوفد أيضاً مشاورات منفصلة مع مختلف الجهات ذات المصلحة. |
Elle implique l'établissement de partenariats entre différentes parties prenantes essentielles. | UN | إذ أنها تقتضي إقامة شراكات بين مختلف الجهات المعنية. |
Les différentes parties prenantes ont fait état de besoins et d'intérêts divers. | UN | وقد أعربت مختلف الجهات صاحبة المصلحة عن احتياجات واهتمامات مختلفة. |
La bonne exploitation des stocks stratégiques pour déploiement rapide dépend de la coordination étroite des différentes parties prenantes. | UN | وتتوقف فعالية وكفاءة تشغيل مخزونات النشر الاستراتيجية على التعاون الوثيق فيما بين مختلف الجهات المعنية. |
En outre, elles permettent à la réforme administrative de susciter une collaboration entre les différentes parties prenantes. | UN | وهي تسمح كذلك للإصلاح الإداري بتعزيز التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
Elle est aussi enrichie par des interactions avec différentes parties prenantes, y compris des organisations de la société civile et des institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | كما تم إثراؤها بالتفاعلات مع مختلف الجهات المعنية، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية. |
Il a invité diverses parties prenantes à contribuer à ce processus. | UN | وقد دعت المفوضية مختلف الجهات المعنية إلى أن تقدم إسهاماتها في هذه العملية. |
Le nombre de tables rondes a été inférieur aux prévisions parce que l'instabilité politique n'a pas permis de mobiliser les diverses parties prenantes pour les organiser. | UN | ويُعزى انخفاض الناتج إلى انعدام الاستقرار السياسي الذي حال دون تعبئة مختلف الجهات المعنية من أجل تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات دراسية عن اللامركزية |
De définir les rôles et les responsabilités des diverses parties prenantes. | UN | تحديد أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات المعنية. |
Il importait d'établir et de développer des liens entre les différents acteurs et de réduire la distance des marchés. | UN | ومن الضروري إقامة روابط بين مختلف الجهات المعنية، وتغذيتها، وتقليص المسافة التي تفصل بين منشئي المشاريع والأسواق. |
:: Travail social de facilitation du dialogue entre les divers acteurs et bénéficiaires du développement | UN | :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية |
Parallèlement, les différents intervenants sur lesquels s'appuie l'état de droit sont systématiquement mis en réseau. | UN | وفي الوقت نفسه، تُقام بشكل ممنهج صلات بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال سيادة القانون. |
Il a présenté des exemples de bonnes pratiques et de moyens possibles pour établir et renforcer la coopération entre les parties prenantes concernées. | UN | وأتى بأمثلة على ممارسات جيدة وسبل ممكنة لإنشاء وتحسين التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة. |
35 personnes issues de différents organismes gouvernementaux, d'organisations internationales et d'organisations de la société civile | UN | 35 شخص في مختلف الجهات الحكومية والأهلية والدولية |
Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. | UN | والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي. |
Les différentes entités chargées de l'évaluation exercent donc des fonctions parallèles à certains égards. | UN | ويستوحى من ذلك أن أدوار مختلف الجهات المعنية بالتقييم متوازية في بعض الجوانب. |
C'est pourquoi l'échange d'informations entre les acteurs est très important. | UN | وهذا سبب الأهمية الكبيرة لتبادل المعلومات بين مختلف الجهات الفاعلة. |
Les PME sont des acteurs essentiels de l'industrie et intéressent grandement plusieurs parties. | UN | وتمثل المنشآت الصغيرة والمتوسطة أهم عنصر مكوّن للصناعة، وتوليها مختلف الجهات اهتماما كبيرا. |
Ces lacunes entraînent très souvent la perte ou l'omission de données ou l'enregistrement d'informations contradictoires et empêchent l'obtention des renseignements voulus auprès des différentes autorités publiques. | UN | وصعوبة في الحصول على المعلومة لدى مختلف الجهات الحكومية. |