À cette session, l'Assemblée a décidé de créer le Comité spécial du terrorisme international, composé de trente-cinq membres. | UN | وفي تلك الدورة، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة مخصصة لموضوع اﻹرهاب الدولي، تتألف من ٣٥ عضوا. |
Nous espérons qu'à sa prochaine session, la Conférence du désarmement établira un comité spécial à cette fin. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن ينشئ مؤتمر نزع السلاح في دورته المقبلة لجنة مخصصة لهذا الغرض. |
En outre, 25 communiqués de presse ad hoc et 4 déclarations à la presse | UN | إحاطة علاوة على 25 نشرة صحفية مخصصة و 4 بيانات صحفية |
Réserver des espaces spéciaux aux personnes handicapées dans les salles d'audience des tribunaux. | UN | وجود أماكن مخصصة في قاعات الجلسات بالمحاكم لذوي الإعاقة بما يتناسب وحالتهم. |
Des réunions spéciales sur des problèmes particuliers sont également organisées de temps à autre. | UN | وتعقد أيضا اجتماعات مخصصة بشأن مسائل محددة من حين الى آخر. |
Nous ne pouvons donc pas appuyer la création d'un comité spécial tel que le demande la résolution. | UN | ولذا فنحن لا نستطيع أن نؤيد إنشاء لجنة مخصصة على نحو ما يدعو القرار إليه. |
Un comité spécial sur l'arrêt de la production peut donc être créé et les négociations concernant cette question importante peuvent aussi commencer. | UN | وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لوقف انتاج المواد الانشطارية وأنه يمكن بدء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام. |
(M. Akram, Pakistan) La délégation pakistanaise propose que la Conférence du désarmement établisse immédiatement un comité spécial sur le désarmement nucléaire. | UN | لقد اقترح وفد باكستان أن يقوم مؤتمر نزع السلاح على الفور بإنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي. |
Nous nous sommes déjà entendus sur le mandat et la création du Comité spécial. | UN | وقد وافقنا بالفعل على ولاية للجنة مخصصة وعلى إنشاء هذه اللجنة. |
A l'exception du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, la Conférence n'a établi ou rétabli aucun autre organe en 1995. | UN | وباستثناء لجنة حظر التجارب النووية، لم ينشئ مؤتمر نزع السلاح أو لم يعد إنشاء أية لجنة أخرى مخصصة في عام ٥٩٩١. |
À cet effet, des négociations devraient avoir lieu au sein d'une commission ad hoc. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تكون هناك مفاوضات ضمن لجنة مخصصة لذلك الغرض. |
À cet effet, des négociations devraient avoir lieu au sein d'une commission ad hoc. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تكون هناك مفاوضات ضمن لجنة مخصصة لذلك الغرض. |
Pendant le premier semestre 2006, un séminaire ad hoc s'est tenu à Trèves. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2006، عقدت حلقة دراسية مخصصة في تيير. |
D'autres membres en revanche ne souhaitaient pas que des ajustements spéciaux soient apportés au titre de l'endettement. | UN | ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار. |
La possibilité pourrait être également envisagée de charger l'un des comités spéciaux sur les armes nucléaires de négocier plusieurs questions nucléaires connexes. | UN | كما يمكن دراسة إمكانية تشكيل لجنة مخصصة واحدة لﻷسلحة النووية ذات ولاية للتفاوض بشأن بضعة بنود نووية ذات صلة. |
Chacun d'eux peut également demander la convocation de réunions spéciales au niveau des responsables de pays ou des directeurs. | UN | ويمكن أيضا لكل من اﻹدارات الثلاث أن تطلب عقد اجتماعات مخصصة على مستوى الموظفين المكتبيين ومديري الشعب. |
Étude approfondie menée par le personnel de l'ONU et apports fournis en réponse à des demandes ponctuelles de l'ONU. | UN | دراسة مكتبية يجريها موظفو الأمم المتحدة وإسهامات تقدم عن طريق طلبات مخصصة من الأمم المتحدة للحصول على إسهامات. |
Ceci a été plus marqué dans le cas des partenariats avec les fondations philanthropiques, généralement plus ponctuels et spécifiques à une situation donnée. | UN | وقد كان ذلك أوضح في الشراكة مع المؤسسات الخيرية التي عادة ما تكون مخصصة ومحددة السياق بدرجة أكبر. |
L'Organisation des Nations Unies dispose de 12 sièges au total sur 33, quatre étant réservés aux représentants de l'Assemblée générale. | UN | وتحتل اﻷمم المتحدة ١٢ مقعدا في مجلس المعاشات التقاعدية المكون من ٣٣ عضوا، أربعة منها مخصصة لممثلي الجمعية العامة. |
Rapport d'enquête sur le détournement de fonds destinés à la formation impliquant un membre de la Police des Nations Unies à l'ex-MINUS | UN | تقرير التحقيق في اختلاس أموال مخصصة للتدريب من قبل أحد أفراد شرطة الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان سابقا |
Des programmes de sensibilisation aux stéréotypes d'ordre sexuel avaient été mis au point à l'intention des magistrats et des juges. | UN | وقد وضعت برامج للتوعية في موضوع التحيز القائم على نوع الجنس، مخصصة لموظفي القضاء والقضاة. |
Les experts des services de police formeront une équipe spéciale autonome. | UN | وستُركَّز خبرات إنفاذ القانون ضمن فرقة عمل مخصصة ومستقلة. |
Des unités affectées à l'opération participent également à l'interrogatoire des navires marchands dans la zone de surveillance. | UN | وتشارك في هذه العملية أيضا وحدات مخصصة للتعاون في التحقيق مع السفن التجارية في المنطقة الخاضعة للمراقبة. |
Les zones marines protégées peuvent être aussi bien des zones strictement protégées que des zones réservées à de multiples utilisations. | UN | ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة. |
Une économie a donc été réalisée au titre des pièces détachées et fournitures destinées aux transmissions. | UN | ونجم عن هذا عدم استخدام موارد مخصصة تحت بند قطع غيار ولوازم الاتصالات. |
Le FNUAP a mis en place un mécanisme spécifique de suivi destiné à assurer l'application des recommandations d'audit interne et externe - le Comité de suivi des audits, dont le Directeur exécutif du FNUAP est le Président. | UN | وقد أنشأ صندوق الأمم المتحدة للسكان آلية متابعة مخصصة لتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمراجعة الخارجية والداخلية للحسابات. |
Appui à 16 liaisons par satellite et à 400 canaux spécialisés connexes (voix et télécopie) pour garder la liaison 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 avec 11 missions | UN | دعم 16 وصلة ساتلية و 400 قناة صوتية وقناة فاكس ذات صلة مخصصة لتوفير الوصل لـ 11 بعثة على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع |