131. Le Royaume-Uni n'a pas de Bill of Rights ou constitution écrite. | UN | ١٣١- ليس في المملكة المتحدة قانون لحقوق اﻷفراد أو دستور مدون. |
La liberté de la recherche constitue donc un droit fondamental garanti par une norme non écrite de droit constitutionnel. | UN | ولذلك، تمثل حرية البحث حقاً أساسياً للفرد يضمنه حق دستوري غير مدون. |
Le concours commun avait attiré moins de candidats que les concours spécialisés car la fonction de rédacteur de procès-verbaux n'avait pratiquement aucun débouché en dehors des Nations Unies. | UN | وقال إن عدد المرشحين الذين جذبهم الامتحان العام يقل عن العدد الذي تجذبه الامتحانات المتخصصة بسبب أن وظيفة مدون المحاضر الحرفية لم تكن موجودة في الأساس خارج الأمم المتحدة. |
Cela amène les États parties à la Convention à franchir une nouvelle étape les rapprochant de l'objectif d'un régime juridique codifié des océans. | UN | إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف. |
C'est un blogueur influent, associé à Hewar, un forum politique en ligne bloqué par les autorités. | UN | وهو مدون شبكي بارز في موقع حوار، وهو منتدى سياسي شبكي حظرته السلطات. |
Le droit coutumier est pour l'essentiel non écrit et varie au sein des différentes communautés. | UN | والقانون العرفي غير مدون بمعظمه ويختلف من مجتمع محلي إلى مجتمع محلي آخر. |
Lorsqu'une loi écrite est formulée de telle manière qu'elle peut avoir différentes interprétations, la préférence sera donnée à une interprétation compatible avec les obligations internationales contractées par Tuvalu. | UN | وحيثما تحتمل صيغة قانون مدون أكثر من تأويل واحد، يُفضل الأخذ بتفسير متوافق مع الالتزامات الدولية لتوفالو. |
En 1990, une constitution écrite a été mise en vigueur par décret du Président sur l'avis du Conseil des ministres. | UN | وتم في عام 1990 إعمال دستور مدون بموجب مرسوم صادر عن الرئيس بناء على مشورة مجلس الوزراء. |
v) S'acquitter de toute autre tâche qui pourrait lui être confiée en vertu d'une disposition de la loi sur les comptables quelle qu'elle soit, ou en vertu de toute autre loi écrite; | UN | `5` الاضطلاع بأي مهام أخرى تُسند إليه بموجب أية أحكام أخرى يتضمنها هذا القانون أو أي قانون مدون آخر؛ |
Elle avait ensuite élaboré et adopté une Constitution écrite, afin de concrétiser les fondements d'une démocratie constitutionnelle consacrant les droits fondamentaux et libertés de la personne. | UN | وكانت تلك هي الخطوة الأولى. أما الخطوة الثانية فكانت صياغة واعتماد دستور مدون لتحقيق ديمقراطية دستورية تصبح ضماناً أصيلاً لحريات الإنسان وحقوقه. |
15. Ces remarques concernent aussi la situation de la loi par rapport à la coutume, qui est non écrite. | UN | 15- وتنطبق هذه الملاحظات كذلك على مكانة القانون بالنسبة إلى العرف وهو غير مدون. |
21.37 Le montant prévu (9 800 dollars) correspond au coût des services d'un rédacteur qui travaillera sous contrat pendant un nombre limité d'heures chaque mois pour établir les comptes rendus analytiques des séances du Comité. | UN | ٢١-٣٧ يتصل الاعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دولار، بالاستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. |
21.37 Le montant prévu (9 800 dollars) correspond au coût des services d'un rédacteur qui travaillera sous contrat pendant un nombre limité d'heures chaque mois pour établir les comptes rendus analytiques des séances du Comité. | UN | ٢١-٣٧ يتصل الاعتماد المرصود تحت هذا البند والبالغ ٨٠٠ ٩ دولار، بالاستعانة بخدمات مدون محاضر موجزة على أساس تعاقدي لعدد محدود من الساعات كل شهر لخدمة اجتماعات اللجنة. |
Traducteur rédacteur de procès-verbaux | UN | مدون محاضر حرفية |
À supposer qu'il soit souhaitable, l'idéal d'un droit entièrement codifié, qui priverait le droit international coutumier de son utilité, est loin de devenir une réalité. | UN | وهدف التوصل إلى قانون مدون بالكامل، يجعل القانون الدولي العرفي زائداً عن الحاجة، وإن كان مرغوباً فيه، إنما هو هدف بعيد كل البعد عن المنال. |
Le juge aurait donc appliqué la charia à des non-musulmans malgré l'existence d'un droit coutumier dinka codifié. | UN | وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا. |
L'absence de droit codifié s'est traduite par une administration incohérente de la justice. | UN | وأفضى عدم وجود قانون مدون إلى حالة عدم اتساق في إقامة العدل. |
Le cas de M. Amer est le premier dans lequel un blogueur a été condamné à une peine d'emprisonnement pour des écrits publiés sur l'Internet. | UN | وقضية السيد عامر هي أول قضية يحكم فيها على مدون في الإنترنت بالسجن بسبب ما ينشره في مدونته. |
Sur les conseils d'un blogueur de whisky ivre. | Open Subtitles | بناء على نصيحة من مدون للويسكي في حالة ثمالة |
Plus de 80 % de la population n'a accès qu'au droit coutumier, qui est généralement non écrit, patriarcal et discriminatoire voire même néfaste à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ويحتكم أكثر من 80 في المائة من السكان إلى القانون العرفي فقط، وهو قانون غير مدون إلى حد كبير ويتسم بهيمنة الذكور والتمييز، بل وحتى الإجحاف، بالنسبة للنساء والأطفال. |
7. Le principe de non-discrimination fondée sur le sexe, la religion ou la condition économique, sociale ou politique est inscrit dans la Constitution. | UN | 7- وذكر أن مبدأ عدم التمييز لدواعي الجنس والدين والوضع الاقتصادي أو الاجتماعي أو السياسي مدون في الدستور. |
75. Malheureusement, il est une forme d'impunité qui est codifiée dans le droit cambodgien. | UN | ٥٧- ومن المؤسف أن هناك شكلاً من اﻹفلات من العقاب مدون في القوانين الكمبودية. |
Le chat, les poissons, les plantes et le gazon. C'est noté. Ça va comme ça? | Open Subtitles | نعم القط وأسماكك الحمراء ونباتاتك ومرجتك الخضراء، فلا تقلقي كل شيئ مدون |
Il y a une copie de sa license dans mon bureau, et son adresse sera dessus. | Open Subtitles | توجد نسخة من رخصة الحصد الخاصة به فى مكتبى وعنوانه سيكون مدون بها |