Depuis la tenue de la Conférence de paix de Madrid de 1991, Israël, en fait tout le Moyen-Orient, a profondément changé. | UN | ولقد مرت إسرائيل، بل والشرق اﻷوسط بأكمله، منذ انعقـــاد مؤتمــر مدريد للسلام في عام ١٩٩١، بتغيرات هائلة. |
Cela fait maintenant 72 ans qu'a eu lieu la Conférence mondiale sur la population à Vienne, en 1927. | UN | وقد مرت اثنتان وسبعون سنة منذ أن انعقـــد مؤتمر السكان العالمي في فيينا في عام ١٩٢٧. |
Avant d'avoir pris les hommes à Oden, il est passé par Minneapolis, Sioux Falls et Sturgis. | Open Subtitles | قبل أن تقل عاملي النفط من أودن مرت بـ مينيابوليس، سيوكس فولز، وستورجيس |
La décision est passée par trois niveaux de juridiction et, au dernier seulement, le vendeur a soutenu que contrat devrait être régi par la CVIM. | UN | وقد مرت القضية بثلاثة مستويات اختصاص ولكن البائع لم يطالب بأن يكون العقد محكوماً باتفاقية البيع إلا في المستوى الأخير. |
Hormis le fait qu'elle soit votre cliente, ce qui signifie qu'elle et Jesse se connaissent et ce, depuis un moment. | Open Subtitles | الا ان كونها موكلتك يعني انها وجيسي يعرفون بعضهما وربما مرت فترة كبيرة على هذه المعرفة |
La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. | UN | لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة. |
Le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre que l'ONU a connu une année singulièrement fertile en événements. | UN | وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً. |
En fait, penser à tout ce qu'a traversé Derek m'a fait réalisé que les problèmes que je rencontre ne sont pas de gros problèmes. | Open Subtitles | التفكير في الواقع حول كل شيء ديريك مرت يجعلني أدرك أن مشاكل أتعامل مع ليست حقا أن كبير صفقة. |
Vous m'avez fait croire que la nuit avait été calme au tombeau du Nazaréen, or,je sais maintenant que nous sommes loin de la vérité. | Open Subtitles | أنت دفعتني إلى الاعتقاد الليل مرت بسلام في قبر الناصري، و الذي أعرفه الآن أبعد ما يكون عن الحقيقة. |
Tu avais promis que tu serais rapidement de retour, et ça fait des heures. | Open Subtitles | لقد وعدتنى بأن تعود سريعاً قدر المُستطاع ، وقد مرت ساعات |
Mais ça fait six semaines, alors je vais de l'avant. | Open Subtitles | لكن مرت ستّة أسابيع لذا أتطلع للمضي قدما |
Juste que... ça fait un bail qu'on a pas passé du temps chez toi. | Open Subtitles | فقط أنه أنه قد مرت فترة منذ أن التقينا في بيتك |
Je voulais reprendre mes études, mais 45 ans, c'est vite passé. | Open Subtitles | لطالما أردت أن أعود ولكن 45 عاماً مرت كالبرق |
Nos témoins affirment qu'une mystérieuse femme est passée à travers ça. | Open Subtitles | الشاهدة ادعت ان المرأءة الغامضة مرت مباشرة من خلالها |
elle avait tous les symptômes d'une attaque d'acuité moteur à gauche. | Open Subtitles | لقد مرت بجميع أعراض سكتة الشريان الدماغي الأوسط اليساري |
Au cours des années 90, les Îles Marshall ont connu une période d'ajustement et de réforme structurels sur la demande des groupes de donateurs internationaux. | UN | وخلال التسعينات مرت جزر مارشال بفترة تكيف هيكلي وإصلاح بناء على طلب مجتمع المانحين الدوليين. |
Neuf années se sont écoulées depuis la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | لقد مرت تسع سنوات منذ وقوع كارثة تشيرنوبيل النووية. |
Une femme parfumée qui passe devant un groupe d'hommes est considérée comme adultère. | UN | وإذا مرت امرأة متعطرة بجمع من الرجال، فإنها تعتبر زانية. |
Il est à craindre qu'un État partie ayant traversé une mauvaise période tente de la mettre entre parenthèses et de la passer sous silence. | UN | ويُخشى أن تحاول الدولة الطرف التي تكون قد مرت بفترة عصيبة استثناء هذه الفترة أو التكتم عليها. |
Soixante-cinq ans se sont écoulés depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, mais le fantôme du nazisme et du militarisme nous hante toujours. | UN | لقد مرت خمس وستون سنة على انتهاء الحرب العالمية الثانية، ولكن شبح النازية والنزعة العسكرية لا يزال يخيم علينا. |
Il y a 60 ans éclatait la guerre de Corée. | UN | واليوم مرت ستون سنة على اندلاع الحرب الكورية. |
Lorsque j'y suis arrivé, une heure s'était écoulée depuis mon premier contact avec le front. | UN | وعندما وصلت إلى هناك كانت قد مرت ساعـة من الوقت على اتصالي اﻷول بالخط اﻷمامي. |
Dans les années qui ont suivi l'indépendance, 24 amnisties ont été déclarées. | UN | وفي السنوات التي مرت منذ بدأت أوزبكستان نموها المستقل، أعلن 24 عفوا عاما. |