"مزيدا" - Traduction Arabe en Français

    • plus
        
    • davantage
        
    • nouvelles
        
    • supplémentaires
        
    • d
        
    • nouveaux
        
    • autres
        
    • complémentaires
        
    • supplémentaire
        
    • mieux
        
    • poursuivre
        
    • renforcer
        
    • accrue
        
    • une nouvelle
        
    • accroître
        
    Les pays dominants sont donc plus attentifs aujourd'hui aux pays en développement qui sont susceptibles de leur faire concurrence. UN أما حاليا، فتولي البلدان المتقدمة النمو بالفعل مزيدا من الاهتمام للبلدان النامية فترى فيها بلدانا منافِسة محتملة.
    Le Fonds monétaire international (FMI) propose ainsi d'émettre plus de liquidités internationales sous la forme de droits de tirage spéciaux (DTS). UN ويقضي أحد هذه الاقتراحات بأن يوفر صندوق النقد الدولي مزيدا من السيولة الدولية في شكل حقوق سحب خاصة.
    De même, il faut insister davantage sur la vulnérabilité croissante des pauvres aux effets des catastrophes naturelles et des chocs économiques. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    Le secteur financier a été étendu à davantage de zones rurales et le programme de développement des microentreprises a été exécuté dans 48 districts. UN فقد وسِّعت رقعة القطاع المالي لتشمل مزيدا من المناطق الريفية، كما يُنفذ برنامج تنمية المشاريع الصغرى في 48 منطقة.
    Le Comité attendrait de nouvelles mises à jour des personnes participant à ces travaux. UN وتنتظر اللجنة مزيدا من المعلومات المستكملة من المشاركين في هذا العمل.
    La Communauté et ses Etats membres fourniront des ressources supplémentaires en vue de leur stricte application. UN وستقدم الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء مزيدا من الموارد من أجل التنفيذ الصارم للجزاءات.
    Dans certains cas, la présence de populations déplacées rend plus complexe le problème de la pauvreté en milieu urbain. UN وفي بعض السياقات، يضيف وجود المشردين مزيدا من التعقيد إلى قضايا الفقر في المناطق الحضرية.
    La relation entre ces dispositions conventionnelles et une éventuelle règle du droit international coutumier devra peut-être être examinée plus avant. UN وتتطلب العلاقة بين تلك الأحكام المنبثقة عن المعاهدات وقاعدة محتملة للقانون الدولي العرفي مزيدا من الدراسة.
    Néanmoins, en pratique, avant de refuser l'extradition d'un national le Zimbabwe demanderait de plus amples informations à l'État requérant. UN بيد أنه جرت العادة على أن تطلب زمبابوي مزيدا من المعلومات من الدولة الطالبة قبل أن ترفض تسليم أحد مواطنيها.
    Le tableau 2, ci-dessous, fournit une vue d'ensemble des prévisions de dépenses. On trouvera plus de précisions à l'annexe 1. UN وترد في الجدول 2 أدناه، لمحة عامة عن تلك التكاليف، ويتضمن المرفق 1 مزيدا من التفاصيل في هذا الصدد.
    Il a été souligné que la communauté internationale devrait accorder davantage d'attention aux besoins humanitaires du peuple somalien. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Nous ne tenons pas en effet à offrir aux autorités responsables du blocus des informations susceptibles de nuire encore davantage aux intérêts de Cuba et de pays tiers. UN فليس في نيتنا أن نقدم لمنفذي هذه السياسة معلومات من شأنها أن تلحق مزيدا من الضرر بمصالح كوبا أو غيرها من البلدان.
    Nous devons faire davantage aujourd'hui pour leur faire comprendre que le meilleur choix, en fait, leur seul choix, c'est un règlement. UN وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد.
    ii) Application nécessitant de nouvelles analyses et la poursuite des consultations; UN ' ٢ ' التنفيذ يتطلب مزيدا من التحليل والتشاور؛
    Il a aussi reçu de nouvelles informations du gouvernement au sujet d'allégations générales qu'il lui avait communiquées l'année précédente. UN كما تلقى المقرر الخاص من الحكومة مزيدا من المعلومات فيما يتعلق بادعاءات عامة كان قد أحالها إليها في العام الماضي.
    Si les résultats sont concluants, le FNUAP pense que la Commission européenne pourrait consacrer des fonds supplémentaires à ce domaine d'activité. UN وإذا نجحت هذه الترتيبات، فقد يتوخى الصندوق مزيدا من التمويل من اللجنة اﻷوروبية في هذا المجال من عمله.
    Le Comité formule d'autres observations sur les postes vacants à la section d du chapitre I ci-dessus. UN وتورد اللجنة مزيدا من التعليقات على الوظائف الشاغرة في الفرع دال من الفصل الأول أعلاه.
    Il tiendra, le cas échéant, de nouvelles consultations et prendra de nouveaux contacts avec ces organisations. UN كما أن اللجنة ستجري مزيدا من المشاورات والاتصالات مع تلك المنظمات، حسب الاقتضاء.
    Cependant, bon nombre de dispositions et d'idées figurant dans le document appellent, à son avis, des éclaircissements et des explications complémentaires. UN ومن ناحية ثانية، ترى اللجنة الاستشارية أن هناك أحكاما وأفكارا كثيرة في الوثيقة تتطلب مزيدا من التوضيح والتفسير.
    Elle espère obtenir l'appui supplémentaire d'autres délégations lorsque le texte du projet sera établi en vue de sa présentation devant la Commission. UN وأعرب عن أمله في أن يتلقى مزيدا من التأييد من وفود أخرى حيث أن مشروع القرار بات جاهزا للتقديم إلى اللجنة.
    L'OCV mènera par ailleurs davantage de recherches sur le marché pour mieux comprendre sa concurrence, ses marchés, ses clients et ses donateurs. UN كما أن العملية ستجري مزيدا من البحث السوقي حتى تعزز من تفهمها لما يكتنفها من تنافسات وأسواق وزبائن ومانحين.
    La Commission devra poursuivre sa réflexion sur cette question dans le cadre des efforts engagés pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. UN وخلُص إلى ضرورة أن تولي اللجنة مزيدا من الاهتمام للأمر في سياق الجهود الرامية إلى تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Il faut enfin renforcer le contrôle et accroître la transparence des opérations de maintien de la paix. UN وأخيرا، ينبغي أن يكون لدينا مزيدا من اﻹشراف والشفافية في عمليات حفظ السلام.
    Ce point nécessite une attention accrue de la part des États et des entreprises dans leurs initiatives visant à appliquer les Principes directeurs. UN ويتطلب هذا أن تولي الدول ومؤسسات الأعمال مزيدا من الاهتمام في إطار مبادراتها الرامية إلى تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Je pense que le Conseil doit se pencher une nouvelle fois sur cette question. UN وأعتقد أن هذه المسألة تتطلب أن يوليها المجلس مزيدا من الاهتمام.
    Les pays donateurs et les Nations Unies doivent également accroître leur aide à la coopération triangulaire. UN ويتعين أيضا أن تقدم الدول المانحة والأمم المتحدة مزيدا من الدعم للتعاون الثلاثي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus