"مستوطنات" - Traduction Arabe en Français

    • des établissements
        
    • colonies de peuplement
        
    • des colonies
        
    • camps de
        
    • de colonies
        
    • implantations
        
    • les colonies de
        
    • colonie
        
    • des zones d'installation
        
    • d'établissements
        
    • établissements humains
        
    • des zones de peuplement
        
    • des camps
        
    • des campements
        
    • des agglomérations
        
    Par conséquent, des établissements sont implantés sans plan préalable et se multiplient rapidement à certains endroits. UN وبالتالي فقد نشأت مستوطنات عشوائية أخذت تتوسع بسرعة في أماكن عديدة.
    L'accès à la terre et la sécurité d'occupation des personnes vivant dans des établissements informels seraient ainsi facilités. UN ومن شأن ذلك أن يسهِّل الحصول على الأراضي وضمان الحيازة لمن يعيشون في مستوطنات غير رسمية.
    Elle déplore les décisions récentes prises par Israël de construire des colonies de peuplement et d'exproprier des terres en Cisjordanie. UN وقالت إنها تشجب القرارات التي اتخذتها إسرائيل مؤخراً في شأن بناء مستوطنات ونزع ملكيات الأرض في الضفة الغربية.
    Les Palestiniens ont déjà été expropriés de près de 45 % des terres de Cisjordanie pour laisser la place aux colonies de peuplement. UN وقد سبق أن انتزع ما يقرب من 45 في المائة من أراضي الضفة الغربية من الفلسطينيين لبناء مستوطنات.
    Ils ont également exprimé des préoccupations au sujet de la situation générale dans les camps de déplacés près de Garowe et de Bosaaso. UN وأعربت تلك الوكالات أيضا عن شواغل تتعلق بمجمل الظروف السائدة في مستوطنات المشردين داخليا القريبة من غاروي وبوساسو.
    Je suis sûr qu'ils essayent de trouver un moyen de glisser encore plus de colonies en Cisjordanie dans l'accord. Open Subtitles أنا واثق من أنهم يحاولون يجدوا طريقة للضغط على أكثر مستوطنات الضفة الغربية إلى الاتفاق.
    ii) Aménagement susceptible de servir d'axe pour de nouvelles implantations non planifiées; UN `2` احتمال استخدام المشروع كطريق إلى مستوطنات جديدة غير مخطط لها؛
    Dans un communiqué de presse publié à la fin de la mission en Croatie, elle a mis en avant un problème particulier concernant la situation des établissements roms. UN وفي بيان صحفي أدلت به عند انتهاء بعثتها إلى كرواتيا، أعربت المقررة الخاصة عن بالغ القلق إزاء وضع مستوطنات الروما.
    Fait significatif, beaucoup de ces victimes étaient en situation d'insécurité d'occupation et vivaient dans des établissements informels et des habitations inadéquates, situés dans des zones vulnérables exposées aux vents forts, aux inondations et aux glissements de terrain. UN ومن الجدير بالذكر أن العديد من هذه الجماعات كانت تعيش في أوضاع من انعدام أمن الحيازة في مستوطنات عشوائية ومساكن غير لائقة تقع في مناطق معرّضة لمخاطر الرياح القوية والفيضانات والانهيارات الأرضية.
    Sur le long terme, il semble inévitable que certains des camps deviennent des établissements permanents, préfigurant la configuration que revêtira la ville dans les années à venir. UN وفي المدى الطويل، يبدو أن لا مناص من أن تصبح بعض المخيمات مستوطنات دائمة، منذرة بالشكل الذي ستتخذه المدينة في السنوات المقبلة.
    Hébron compte quatre colonies de peuplement situées au cœur de la ville où quelque 600 colons sont gardés par 1 500 soldats. UN وتوجد في منتصف مدينة الخليل أربع مستوطنات حيث يقوم 500 1 جندي بحراسة ما يقرب من 600 مستوطن.
    Les extrémistes juifs veulent implanter 130 nouvelles colonies de peuplement à Gaza, sur la Rive occidentale et les hauteurs du Golan, en plus des 203 colonies actuelles. UN إن اليهود المتطرفين يريدون إنشاء ١٣٠ مستوطنة جديدة في الضفة الغربية وغزة والجولان، باﻹضافة إلى ٢٠٣ مستوطنات حالية.
    La paix ne sera pas rétablie par le biais des actes d'agression et d'un terrorisme d'État ni par la construction de nouvelles colonies de peuplement illégales. UN ولن يتأتى تحقيق السلام بالعدوان وإرهاب الدولة وبناء مستوطنات جديدة غير قانونية.
    Des habitants du village voisin de Beit Likya se sont eux aussi plaints de nombreuses expropriations pour cause d'extension des colonies voisines. UN وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم.
    Audelà se situent des colonies plus anciennes comme Ramot, French Hill, Har Homa et Gilo. UN وتوجد على مسافة أبعد مستوطنات أعرق كراموت والتلة الفرنسية وهار حوما وجيلو.
    Cela n'était que l'un des nombreux incendies qui ont ravagé des camps de déplacés ces derniers mois. UN ولم يكن هذا الحريق سوى واحد من عدة حرائق شبت في مستوطنات المشردين داخليا خلال الأشهر الماضية.
    La poursuite de l'expansion et de l'établissement de colonies a encore plus fragmenté la Cisjordanie. UN وقد أدّى التوسع المستمر للمستوطنات وإنشاء مستوطنات جديدة إلى المزيد من تفتيت الضفة الغربية.
    La construction de centaines de nouvelles unités de logement a commencé dans toute la Cisjordanie et le feu vert a été donné à de nouveaux projets d'implantations à Jérusalem-Est. UN وبدأ بناء مئات الوحدات الجديدة في مختلف أنحاء الضفة الغربية، وأعطيت موافقات جديدة لإنشاء مستوطنات في القدس الشرقية.
    La nouvelle construction forme un lien territorial entre les colonies de Jérusalem-Est et la colonie d'Adam en Cisjordanie. UN وستقيم عملية التشييد الجديدة وصلة إقليمية بين مستوطنات القدس الشرقية ومستوطنة آدم الواقعة في الضفة الغربية.
    Pendant ce temps, aucune nouvelle colonie ne sera créée, mais rien ne sera fait pour amoindrir les colonies existantes. UN وريثما يتم ذلك، يتعين ألا تنشأ أي مستوطنات جديدة، على ألا تمس المستوطنات القائمة بسوء.
    · Nombre de réfugiés choisissant de se reloger dans des zones d'installation plus viables. UN • عدد اللاجئين الذين اختاروا إعادة التوطين في مستوطنات تحمل مقومات
    Cette surpopulation a provoqué, à son tour, un accroissement de la pollution atmosphérique due à l'utilisation de véhicules, et une augmentation d'activités et d'établissements humains plus solides. UN وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا.
    Israël a littéralement confisqué la terre palestinienne pour construire illégalement des zones de peuplement tout en imposant des restrictions contraignantes aux efforts de développement des Palestiniens. UN فقد صادرت إسرائيل بشكل منهجي الأراضي الفلسطينية لبناء مستوطنات غير مشروعة، وفي الوقت نفسه فرضت قيوداً عقابية على جهود التنمية الفلسطينية.
    Ils vivent souvent de manière sédentaire dans des campements, mode de vie auquel ils ne sont pas habitués. UN وأشارت إلى أنهم في الغالب يعيشون بشكل دائم في مستوطنات لم يتعودوا على العيش فيها.
    Près de 300 000 personnes au Bélarus ont été obligées de vivre dans des agglomérations où l'équivalent de la dose moyenne de radiation dépasse un millisievert. UN وأجبـر نحـو ٠٠٠ ٣٠٠ شخـص مـن شعـب بيلاروس على العيش في مستوطنات لا يتجاوز متوسط الجرعة الفعالة فيها ما يعادل ملليسيفرت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus