Elle a également examiné la question de savoir si, dans le cadre de cette fonction, elle aurait besoin d'avis spécialisés. | UN | ونظر الفرع أيضاً فيما إذا كان بإمكانه التماس مشورة الخبراء، كجزء من مهمته المتمثلة في إسداء المشورة والتيسير. |
avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent | UN | الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن ترتيب مؤسسي لﻷمانة الدائمة |
avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent | UN | الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيب المؤسسي لﻷمانة الدائمة |
La Mission d'appui des Nations Unies en Libye a fourni des conseils techniques précieux et un appui au renforcement des capacités. | UN | وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات. |
:: Article 46: conseils juridiques, programmes de renforcement des capacités. | UN | :: المادة 46: مشورة قانونية، برامج لبناء القدرات. |
Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. | UN | وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
Il faudrait demander l'avis de spécialistes pour déterminer lesquels. | UN | وسيتطلب اﻷمر التماس مشورة خبراء لتحديد كيفية تحقيق ذلك. |
S'il y a lieu, le Comité prendra l'avis des superviseurs ou des inspecteurs indépendants avant de se prononcer. | UN | وللجنة أن تطلب، إذا لزم اﻷمر، مشورة المشرفين أو المفتشين المستقلين عند التوصل إلى قرار في هذا الشأن. |
Il a nonobstant décidé de les féliciter d'avoir sollicité son avis sur cette question. | UN | قررت اللجنة أن تثني على سلطات بلغاريا لطلبها مشورة اللجنة بشأن هذه المسألة. |
L'avis de la Commission à ce sujet serait précieux. | UN | وستساعد مشورة اللجنة بشأن هذا الموضوع في هذا الصدد. |
Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne | UN | وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية. |
Elle souhaitait avoir l'avis de l'OMS avant qu'une décision de cette importance ne soit prise. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة لو تلقت مشورة من منظمة الصحة العالمية قبل إتخاذ مثل هذا القرار الكبير. |
Ainsi, elle a donné des conseils sur les règles d'origine au Cambodge. | UN | وقدم الأونكتاد، مثلاً، مشورة سياساتية في مجال قواعد المنشأ إلى كمبوديا. |
Je leur suis profondément redevable ainsi qu'à d'autres délégations pour leurs conseils et leur assistance pendant ces consultations. | UN | وإنني في غاية الامتنان لهما ولعدد من الوفود على ما قدموه لي من مشورة ومساعدة خلال هذه المشاورات. |
• Publication de conseils d’experts sur l’allaitement au sein par l’intermédiaire de comités consultatifs. | UN | ● نشر مشورة الخبراء بشأن الرضاعة الطبيعية عن طريق لجانها الاستشارية. |
Un expert juridique basé à Pretoria sera à la disposition de tous les partenaires pour leur donner des conseils. | UN | وسوف تتاح خدمات خبير قانوني معيّن في بريتوريا وذلك لتقديم مشورة الخبرة الى جميع النظراء. |
Cependant, la Société sur les crises provoquées par le viol a déclaré qu'elle a donné des conseils sur deux affaires en 1994. | UN | ومع ذلك، فقد أفادت جمعية رعاية ضحايا الاغتصاب أنها قدمت مشورة في قضيتين من هذا القبيل في عام 1994. |
conseils juridiques pour défendre le droit de propriété sur la côte sud du Guatemala | UN | تقديم مشورة قانونية لدعم تأمين امتلاك الأراضي في الساحل الجنوبي لغواتيمالا |
Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. | UN | وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة. |
Au total, 77 entreprises ont introduit des demandes de consultation au titre des premier, deuxième et troisième segments, et 70 entreprises ont vu leur demande acceptée. | UN | وقدم ما مجموعه 77 شركة طلبات للحصول على مشورة خلال المراحل الأولى والثانية والثالثة، وتم إقرار طلبات 70 شركة. |
Les < < Magistrates > > sont des juristes expérimentés qui agissent sur recommandation de la Commission des services judiciaires et juridiques. | UN | وقضاة الصلح هم رجال قانون مدربون يعينهم الحاكم العام بناءً على مشورة لجنة الخدمات القضائية والقانونية. |
Le Comité estime que le secrétariat doit pouvoir conseiller correctement la Sixième Commission sur les questions techniques. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن الأمانة يجب أن توفر للجنة السادسة مشورة فنية سليمة. |
De plus, ses partenaires opérationnels assurent une aide alimentaire d'appoint ainsi que des services médicaux et d'orientation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم الشركاء التنفيذيون مساعدة غذائية تكميلية، فضلا عن خدمات طبية وخدمات مشورة. |