"مشورة" - Traduction Arabe en Français

    • avis
        
    • conseils
        
    • conseil
        
    • consultation
        
    • consultatifs
        
    • recommandation
        
    • consultations
        
    • conseiller
        
    • assistance
        
    • orientation
        
    • des services
        
    Elle a également examiné la question de savoir si, dans le cadre de cette fonction, elle aurait besoin d'avis spécialisés. UN ونظر الفرع أيضاً فيما إذا كان بإمكانه التماس مشورة الخبراء، كجزء من مهمته المتمثلة في إسداء المشورة والتيسير.
    avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent UN الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن ترتيب مؤسسي لﻷمانة الدائمة
    avis du Secrétaire général de l'ONU sur un arrangement institutionnel pour le secrétariat permanent UN الروابط بين المؤسسات. مشورة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن الترتيب المؤسسي لﻷمانة الدائمة
    La Mission d'appui des Nations Unies en Libye a fourni des conseils techniques précieux et un appui au renforcement des capacités. UN وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات.
    :: Article 46: conseils juridiques, programmes de renforcement des capacités. UN :: المادة 46: مشورة قانونية، برامج لبناء القدرات.
    Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. UN وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    Il faudrait demander l'avis de spécialistes pour déterminer lesquels. UN وسيتطلب اﻷمر التماس مشورة خبراء لتحديد كيفية تحقيق ذلك.
    S'il y a lieu, le Comité prendra l'avis des superviseurs ou des inspecteurs indépendants avant de se prononcer. UN وللجنة أن تطلب، إذا لزم اﻷمر، مشورة المشرفين أو المفتشين المستقلين عند التوصل إلى قرار في هذا الشأن.
    Il a nonobstant décidé de les féliciter d'avoir sollicité son avis sur cette question. UN قررت اللجنة أن تثني على سلطات بلغاريا لطلبها مشورة اللجنة بشأن هذه المسألة.
    L'avis de la Commission à ce sujet serait précieux. UN وستساعد مشورة اللجنة بشأن هذا الموضوع في هذا الصدد.
    Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    Elle souhaitait avoir l'avis de l'OMS avant qu'une décision de cette importance ne soit prise. UN وقالت إنها ستكون ممتنة لو تلقت مشورة من منظمة الصحة العالمية قبل إتخاذ مثل هذا القرار الكبير.
    Ainsi, elle a donné des conseils sur les règles d'origine au Cambodge. UN وقدم الأونكتاد، مثلاً، مشورة سياساتية في مجال قواعد المنشأ إلى كمبوديا.
    Je leur suis profondément redevable ainsi qu'à d'autres délégations pour leurs conseils et leur assistance pendant ces consultations. UN وإنني في غاية الامتنان لهما ولعدد من الوفود على ما قدموه لي من مشورة ومساعدة خلال هذه المشاورات.
    • Publication de conseils d’experts sur l’allaitement au sein par l’intermédiaire de comités consultatifs. UN ● نشر مشورة الخبراء بشأن الرضاعة الطبيعية عن طريق لجانها الاستشارية.
    Un expert juridique basé à Pretoria sera à la disposition de tous les partenaires pour leur donner des conseils. UN وسوف تتاح خدمات خبير قانوني معيّن في بريتوريا وذلك لتقديم مشورة الخبرة الى جميع النظراء.
    Cependant, la Société sur les crises provoquées par le viol a déclaré qu'elle a donné des conseils sur deux affaires en 1994. UN ومع ذلك، فقد أفادت جمعية رعاية ضحايا الاغتصاب أنها قدمت مشورة في قضيتين من هذا القبيل في عام 1994.
    conseils juridiques pour défendre le droit de propriété sur la côte sud du Guatemala UN تقديم مشورة قانونية لدعم تأمين امتلاك الأراضي في الساحل الجنوبي لغواتيمالا
    Là où l'avortement était légal, il devrait être sans danger et complété par des services de conseil et de planification familiale. UN وعندما يكون اﻹجهاض قانونيا، ينبغي أن يكون مأمونا وأن توفر إلى جانب ذلك مشورة المتابعة وخدمات تنظيم اﻷسرة.
    Au total, 77 entreprises ont introduit des demandes de consultation au titre des premier, deuxième et troisième segments, et 70 entreprises ont vu leur demande acceptée. UN وقدم ما مجموعه 77 شركة طلبات للحصول على مشورة خلال المراحل الأولى والثانية والثالثة، وتم إقرار طلبات 70 شركة.
    Les < < Magistrates > > sont des juristes expérimentés qui agissent sur recommandation de la Commission des services judiciaires et juridiques. UN وقضاة الصلح هم رجال قانون مدربون يعينهم الحاكم العام بناءً على مشورة لجنة الخدمات القضائية والقانونية.
    Le Comité estime que le secrétariat doit pouvoir conseiller correctement la Sixième Commission sur les questions techniques. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن الأمانة يجب أن توفر للجنة السادسة مشورة فنية سليمة.
    De plus, ses partenaires opérationnels assurent une aide alimentaire d'appoint ainsi que des services médicaux et d'orientation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم الشركاء التنفيذيون مساعدة غذائية تكميلية، فضلا عن خدمات طبية وخدمات مشورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus