"مصالحه" - Traduction Arabe en Français

    • ses intérêts
        
    • son intérêt
        
    • leurs intérêts
        
    • ses propres intérêts
        
    • des intérêts
        
    • intérêts de
        
    • les intérêts
        
    • quel est son
        
    • ses droits
        
    • l'intérêt
        
    • leur intérêt
        
    • d'intérêts
        
    • aux intérêts
        
    • siens
        
    • exploité en
        
    Notre pays traversait une période si difficile qu'il était tout simplement incapable de défendre efficacement ses intérêts. UN فقد كان بلدنا آنئذٍ في وضع صعب للغاية لم يتمكن معه فعليا من حماية مصالحه.
    Aucun pays ne peut faire de compromis lorsque ses intérêts fondamentaux de sécurité sont en jeu. UN ولا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية.
    Cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Ces dispositions tiennent compte de la situation des enfants en danger et exhortent les différents acteurs qui travaillent avec les enfants à mieux les protéger et à défendre leurs intérêts. UN وهذا النص يساعد على الاهتمام بالأطفال المعرضين للخطر ويشرك مختلف الجهات المعنية بالطفل للعناية به وحماية مصالحه.
    Tout mineur non accompagné se voit assigner un représentant personnel qui est chargé de défendre ses intérêts. UN ويوكل أمر كل قاصر من هؤلاء إلى ممثل شخصي يسهر على مصالحه.
    Comme je l'ai dit, aucun pays n'accepterait de compromettre ses intérêts vitaux de sécurité, et le Pakistan ne fait pas exception à la règle. UN كنت قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد يساوم في مصالحه الأمنية الحقيقية. وباكستان ليست استثناء.
    Le peuple exercera son droit démocratique d'élire des représentants de son choix à même de servir au mieux ses intérêts. UN وسوف يمارس الشعب حقه الديمقراطي في انتخاب ممثلين من خياره بوسعهم أن يخدموا مصالحه على أفضل وجه.
    N'importe quel pays réagirait de la même manière que la République populaire démocratique de Corée si ses intérêts suprêmes étaient constamment menacés. UN وأي بلد قد يفعل الشيء نفسه مثلما فعلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لو تعرّضت مصالحه العليا لخطر متواصل.
    Le représentant a en outre déclaré que le Japon était le lieu où le débiteur gérait habituellement ses intérêts. UN وذكر الممثل الأجنبي أيضا أنَّ اليابان هي المكان الاعتيادي الذي يدير فيه المدين مصالحه.
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    La réalité internationale contemporaine nous rappelle qu'aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut sanctuariser son territoire ou préserver ses intérêts par la seule force des armes. UN فالواقع الدولي المعاصر يذكِّرنا بأنه لا يمكن لأي بلد، مهما بلغت قوته، أن يصون حرمة أراضيه أو يحفظ مصالحه بقوة السلاح وحدها.
    Cela était particulièrement important pour les pays en développement en vue d'aider le secteur public à défendre ses intérêts par rapport au secteur privé. UN وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية بغية تمكين القطاع العام من الدفاع عن مصالحه إزاء القطاع الخاص.
    Pourtant, à l'audience, il a découvert que plusieurs documents établis pendant l'enquête avaient été signés par des avocats qui avaient prétendument défendu ses intérêts à ce stade de la procédure. UN ومع ذلك، اكتشف صاحب البلاغ في المحكمة أن عدداً من الوثائق التي أُعدت خلال التحقيق الأولي وقع عليها أيضاً محامون يُدعى أنهم مثلوا مصالحه طوال التحقيق الأولي.
    Aucun pays ne saurait compromettre ses intérêts fondamentaux en matière de sécurité pour un instrument qui ne gêne nullement tous les autres pays concernés. UN ولا يمكن التوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية من أجل صك لا يكلف البلدان المعنية الأخرى أي ثمن.
    Les États parties doivent veiller à ce que l'enfant reçoive toutes les informations et les conseils nécessaires pour prendre une décision qui serve son intérêt supérieur. UN وعلى الدول الأطراف أن تعمل على أن يكون للطفل كل ما يلزم من معلومات ومشورة من أجل اتخاذ قرار يراعي مصالحه الفضلى.
    Les institutions démocratiques de l'État agissent au nom des citoyens et représentent leurs intérêts, donnant ainsi une dimension concrète aux politiques publiques. UN وينبغي أن تعمل مؤسساتها الديمقراطية باسم الشعب وأن تمثل مصالحه وتطلعاته، بحيث تقدم صورة واضحة لسياسات الدولة.
    Chaque délégation ayant des positions opposées dans les négociations pense évidemment que perdre du temps sert ses propres intérêts nationaux. UN ومن الجلي أن كل وفد لـه مواقف تفاوضية معارضة يظن أن إضاعة الوقت تخدم مصالحه الوطنية.
    Trop souvent, les diplomates poursuivent des intérêts étriqués, autocentrés au lieu d'essayer de répondre à des préoccupations mondiales plus vastes. UN ففي كثير من الأحيان، يغلّب الدبلوماسي مصالحه الوطنية الضيقة بدلا من السعي وراء الصالح العالمي.
    Cela n'est utile ni à l'AIEA ni à la communauté internationale, dont les intérêts de sécurité sont bien servis par le système de garanties de l'AIEA. UN وهذا لا يخدم الوكالة ولا المجتمع الدولي الذي تُخدم مصالحه على أفضل وجه عن طريق نظام ضمانات الوكالة.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدراته على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Cela étant, pour déterminer l'intérêt supérieur d'un enfant, il faut tenir compte de ses droits culturels collectifs. UN غير أن النظر في الحقوق الثقافية الجماعية للطفل هو جزء من عملية تحديد مصالحه الفضلى.
    Communiquer avec les enfants pour favoriser leur participation judicieuse et apprécier leur intérêt supérieur est un élément clef de la procédure. UN 89- من العناصر الحيوية للعملية التواصل مع الأطفال لتيسير مشاركة الطفل الهادفة وتحديد مصالحه الفضلى.
    Un membre qui a un conflit d'intérêts dans une affaire ne doit pas participer à la procédure. UN ولا يجوز أن يشارك في إجراءات المحاكمة أي عضو تتعارض مصالحه مع مصلحة القضية المعروضة على المحكمة.
    La réalité exige de chaque État Membre qu'il prenne pour position de mettre de côté ses intérêts et de donner la priorité aux intérêts communs des États membres dans les délibérations sur la réforme du Conseil de sécurité. UN والواقع يتطلب أن يضع كل بلد عضو مصالحه الشخصيــة جانبـــا ويعطـــي الأولويــة للمصالح المشتركة للدول الأعضاء في المداولات الجارية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    les siens coïncident avec les miens, et les miens coïncident avec les vôtres. Open Subtitles مصالحه تتماشى مع مصالحي مصالحي تتماشى مع مصالحك
    Il ne faut pas être un génie pour comprendre que c'est lui qui t'a exploité en premier. Open Subtitles لأنه لا يحتاج عبقري لمعرفة انه من جعلك تخدم مصالحه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus