"مضاعف" - Traduction Arabe en Français

    • multiplicateur
        
    • double
        
    • coefficient d'
        
    • multiplicateurs
        
    • doublement
        
    • deux fois
        
    • doubles
        
    • un multiple
        
    • multiples
        
    • triple
        
    • qualité d
        
    • un coefficient
        
    • doublera
        
    Le projet est conçu pour avoir un fort effet multiplicateur. UN وصمم المشروع بحيث يكون له أثر مضاعف قوي.
    Ces groupes pourraient aussi se communiquer les pratiques optimales sur les nouveaux instruments qui permettent un plus grand effet multiplicateur des fonds transférés. UN وأفضل الممارسات في الأدوات الجديدة التي تسمح بتأثير مضاعف أعلى للتحويلات قد يكون في اقتسامها بين هذه المجموعات.
    De nombreux pays africains souffrent du phénomène de la double charge nutritionnelle. UN وفي الوقت الراهن، تعاني بلدان كثيرة من عبء مضاعف ناجم عن سوء التغذية.
    Il a observé que des femmes appartenant aux minorités risquaient d'être victimes d'une double discrimination. UN ولاحظت أن النساء المنتميات أصلاً إلى الأقليات ربما يكن معرضات لمواجهة تمييز مضاعف.
    coefficient d'ajustement et ajustement au coût de la vie, de 2008 à 2011, Lieu d'affectation UN مضاعف تسوية المقر وتسوية تكلفة المعيشة للفترة من 2008 إلى 2011 حسب مراكز العمل الرئيسية
    Toutefois, ces prévisions seront ajustées en fonction d'une décision que pourrait prendre l'Assemblée générale au sujet du coefficient d'ajustement pour New York. UN ومع ذلك، سيتم تعديل هذه التقديرات وفقا للقرار الذي قد تتخذه الجمعية العامة بشأن مضاعف تسوية مقر العمل في نيويورك.
    Comme le note le Secrétaire général, il importe d'envisager les changements climatiques comme des multiplicateurs de menaces. UN وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف.
    Un point de multiplicateur d'ajustement correspond à un pourcentage du salaire de base net de l'agent. UN يقابل كل نقطة في مضاعف تسوية مقر العمل نسبة مئوية معينة من صافي الأجر الأساسي للموظف.
    On a reconnu que les investissements destinés aux femmes avaient souvent un effet multiplicateur et que les femmes investissaient leur revenu dans le bien-être de leur famille. UN واعترفوا بأنه غالبا ما يكون للاستثمارات الموجهة نحو المرأة اثر مضاعف وأن المرأة تستثمر دخلها في رفاه أسرتها.
    L'" investissement " dans les femmes avait un effet catalytique et multiplicateur sur les familles, l'emploi et les structures sociales. UN فالاستثمار في المرأة يؤدي إلى أثر حفاز مضاعف في كامل هياكل اﻷسرة والعمل والمجتمع.
    La priorité est accordée à la formation de formateurs, de façon à obtenir un effet multiplicateur. UN وأعطيت أولوية لتدريب المدربين لكفالة تحقيق أثر مضاعف.
    Nous pensons qu'un important effet multiplicateur pourrait être obtenu en dégageant du personnel formé et en renforçant la capacité réservée aux contributions en attente. UN ونحن نعتقد بأنه يمكن بذلك تحقيق أثر مضاعف من حيث تهيئة الموظفين المدربين وتحرير الطاقة المقدمة من اﻹسهامات الاحتياطية.
    Ce faisant, le centre a apporté la preuve qu'un investissement stratégique à petite échelle pouvait avoir un effet multiplicateur. UN وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم.
    En d'autres termes, dans la société laotienne, la plupart des femmes ont une double charge : le ménage et la participation à l'économie. UN وبعبارة أخرى، تحمل معظم النساء في مجتمع لاو عبء عمل مضاعف: عمل الأسرة المعيشية والعمل في المجال الاقتصادي.
    Mais il existe un double danger qui entrave les progrès sur cette voie. UN بيد أنه يوجد تهديد مضاعف للتقدم نحو ذلك الهدف.
    La conclusion à tirer de cette nécessité d'adapter le Conseil de sécurité aux exigences d'aujourd'hui est essentiellement double. UN الاستنتاج الذي يستخلص من هذه الحاجة إلى تكييف مجلس الأمن مع متطلبات اليوم مضاعف جوهريا.
    coefficient d'ajustement et ajustement au coût de la vie, de 2010 à 2013, pour les principaux lieux d'affectation UN مضاعف تسوية المقر وتسوية تكلفة المعيشة للفترة من 2010 إلى 2013، حسب مراكز العمل الرئيسية
    Tableau 7 coefficient d'ajustement et ajustement au coût de la vie, de 2002 à 2005, Administrateurs UN مضاعف تسوية مقر العمل وتكاليف المعيشة للفترة من 2002 إلى 2005، حسب مراكز العمل الرئيسية
    La rémunération nette serait alors composée d'un traitement de base net assorti d'un ajustement correspondant calculé à l'aide d'un coefficient d'ajustement. UN وبموجب هذا النظام، سيتألف الأجر من مرتب أساسي صاف مع مبلغ لتسوية مقر العمل يحسب على أساس مضاعف تسوية مقر العمل.
    Les projets devraient également avoir des effets multiplicateurs. UN وأكدت الجمعية العامة أيضا على أن يكون للمشاريع أثر مضاعف.
    Si les pays en développement dans leur ensemble sont en danger, les petits pays insulaires en développement des Caraïbes le sont doublement. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    Ce serait pareil si mon chapiteau était deux fois plus grand. Open Subtitles حتى لو أخذت خيمة بحجم مضاعف سيكون الحضور مكتمل
    Un méga turbo mocha avec crème chantilly et doubles pépites. Open Subtitles واحد موكا بالكريمة توربو مضاعف عملاق بالشوكولاته الاضافية
    La fraction à annuler est un multiple du degré de non-respect des obligations. UN والحصة اللاغية هي مضاعف درجة عدم الامتثال.
    Lorsqu'il fournit des avis ou des conseils, le bureau prend toujours en compte le sexe du demandeur et envisage la possibilité de discriminations multiples. UN عند إسداء النصح والإرشاد إلى العملاء، يأخذ المكتب دائما في الحسبان بجنس العميل وإمكان حدوث تمييز مضاعف.
    Le fait est, je ne juge personne pour un triple sec. Open Subtitles المغزى هو : أننى لا أنتقد أحد لتناوله نبيذ مضاعف
    Consciente que les pays d'accueil ou pays hôtes ont l'obligation morale de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire, y compris les travailleurs migrants et, parmi eux, les femmes en particulier, qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, UN وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات،
    Super. Quand je serai deux, mon salaire doublera, pas vrai ? Open Subtitles رائع بوجود اثنين مني , هذا يعني مرتب مضاعف , صحيح؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus