Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Le Comité souhaite recevoir des informations sur les sanctions prévues pour les actes de discrimination raciale. | UN | تود اللجنة أن تتلقى معلومات بشأن الجزاءات التي تفرض على أعمال التمييز العنصري. |
Il demande à l'État partie de lui fournir des informations sur la situation des personnes placées dans des hôpitaux psychiatriques. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن الظروف التي يعيش فيها الأشخاص في مستشفيات الأمراض النفسية. |
Donner des renseignements sur l'action menée dans ce sens. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة في ذلك السبيل. |
des renseignements sur les formalités de douane applicables en Allemagne peuvent être obtenus auprès des ambassades ou consulats de ce pays. | UN | ويمكن الحصول على معلومات بشأن اللوائح الجمركية المعمول بها في ألمانيا من أي سفارة أو قنصلية ألمانية. |
Malgré les demandes répétées de la famille, les autorités algériennes n'avaient jamais fourni d'information sur le sort de la victime. | UN | وقدّمت أسرة كمال رقيق عدة طلبات للحصول على معلومات بشأن مصيره، غير أن السلطات الجزائرية لم تستجب أبداً لطلباتها. |
Actuellement, la base de données contient des informations concernant près de 50 000 personnes handicapées. | UN | وتم حالياً جمع معلومات بشأن حوالي ٥٠ ألف شخص من ذوي الإعاقة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures concrètes prises pour encourager et faciliter l'accès des femmes aux secteurs public et privé. | UN | ويرجى تقديم معلومات بشأن تدابير محددة اتخذت لتشجيع وتيسير دخول المرأة ميدان العمل المأجور في القطاعين العام والخاص. |
Il demande à l'État partie de lui fournir des informations sur la situation des personnes placées dans des hôpitaux psychiatriques. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن الظروف التي يعيش فيها الأشخاص في مستشفيات الأمراض النفسية. |
Dans quelques rares cas uniquement, il est possible d'obtenir des informations sur le secteur privé, étranger ou national. | UN | وثمة تعذر فـي الحصول على معلومات بشأن القطاع الخاص، اﻷجنبي أو المحلي، إلا في حالات نادرة. |
La Force continuera à rechercher auprès des deux parties des informations sur les champs de mines. | UN | وستواصل القوة سعيها إلى الحصول على معلومات بشأن حقول اﻷلغام من كلا الطرفين. |
Il demande aux États de lui communiquer des informations sur l'application des résolutions pertinentes en tenant compte notamment des directives susmentionnées. | UN | ويطلب المقرر الخاص إلى الدول أن تقدم معلومات بشأن تنفيذ هذه القرارات، مع مراعاة هذه المبادئ التوجيهية أيضاً. |
Nous vous encourageons aussi à fournir des informations sur les types de blessures causées par les différents types de restes explosifs de guerre. | UN | كما أننا نشجعكم على تقديم معلومات بشأن أنواع الإصابات التي تسببت فيها مختلف أنواع المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le présent document contient des informations sur les questions suivantes: | UN | وتقدم هذه الوثيقة معلومات بشأن المجالات الرئيسية التالية: |
des renseignements sur ces cas ont été fournis dans le rapport national présenté par Sri Lanka dans le cadre de l'EPU de 2012. | UN | وقد قدِّمت معلومات بشأن هذه الحالات في تقرير سري لانكا الوطني المقدم في إطار عملية الاستعراض الدوري الشامل لعام 2012. |
des renseignements sur les modalités d'accréditation peuvent être obtenus auprès de : | UN | وللحصول على معلومات بشأن اعتماد الصحفيين، يرجى الاتصال بأحد العنوانين التاليين: |
des renseignements sur les modalités d'accréditation peuvent être obtenus auprès de : | UN | وللحصول على معلومات بشأن اعتماد الصحفيين، يرجى الاتصال بأحد العنوانين التاليين: |
Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas fourni d'information sur les trois autres individus mentionnés dans la même lettre. | UN | ولم تعط الحكومة في ردها أي معلومات بشأن الأفراد الثلاثة الآخرين الذين ورد ذكرهم في هذه الرسالة نفسها. |
Le site Web du Département propose des éléments d'information sur les procédures de nomination et les critères de candidature. | UN | ويمكن الحصول على معلومات بشأن إجراءات التعيينات القضائية ومعايير التقدم لها على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الدستورية. |
Enfin, la délégation du Belize n'est pas actuellement en mesure de fournir des informations concernant la Convention 182 de l'OIT. | UN | وأخيرا، قالت إن وفدها لا يستطيع في الوقت الراهن أن يقدم معلومات بشأن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
Le cas échéant, donnez toute information concernant la fourniture d'une formation militaire ou de matériel militaire à la Somalie depuis 2002. | UN | قدم أي معلومات بشأن توفير التدريب العسكري أو غير ذلك من المعدات العسكرية إلى الصومال منذ عام 2002. |
Elle a demandé des précisions sur les mesures et les politiques relatives à la question des migrations et visant à promouvoir la création d'emplois. | UN | وطلبت معلومات بشأن التدابير والسياسات المعتمدة لمعالجة مسألة الهجرة وتشجيع استحداث فرص العمل. |
Le représentant de la Suisse a demandé des renseignements concernant les critères s'appliquant au choix des pays en développement devant bénéficier d'assistance au titre du Fonds spécial de contributions volontaires. | UN | وطلب ممثل سويسرا معلومات بشأن معايير اختيار البلدان النامية المستفيدة من المساعدة المقدمة من صندوق التبرعات الخاص. |
Le Comité pourrait formellement demander à l'État partie de lui fournir des renseignements au sujet des questions soulevées dans les communications des organisations non gouvernementales, et de lui présenter sans délai son rapport en souffrance. | UN | وقد تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف، بصورة رسمية، أن تقدم إليها معلومات بشأن القضايا المثارة في الرسائل الموجهة من المنظمات غير الحكومية، وأن تقدم تقريرها المتأخر دون مزيد من التأخير. |
Le dossier ne contient pas d'informations sur les balles qui ont atteint Erazo Cruz. | UN | لا يحتوي الملف القضائي على اية معلومات بشأن الطلقات التي أصابت إيراسو كروس. |
Le Comité déplore le manque de renseignements sur les résultats des diverses mesures prises pour y remédier. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات بشأن نتائج التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظاهرة. |
La délégation a ajouté que le rapport public annuel du Conseil des médias contiendrait notamment des informations au sujet de ses activités de réglementation. | UN | وأضاف الوفد بأن التقرير العلني السنوي الذي يصدره مجلس وسائط الإعلام سيتضمّن أموراً من جملتها معلومات بشأن أنشطته التنظيمية. |
Le 16 juillet 2012, la Mission permanente a adressé au HCDH une note verbale lui fournissant des informations relatives à la résolution 19/22. | UN | وفي 16 تموز/يوليه 2012، وجهت البعثة الدائمة مذكرة شفوية إلى المفوضية السامية تقدم فيها معلومات بشأن القرار 19/22. |
Une jeune femme elle dit qu'elle a des infos sur un important trafic de drogue. | Open Subtitles | امرأة شابة تقول إنها لديها معلومات بشأن الاتجار المهم المخدرات. |