Son envoyé spécial continuera à oeuvrer en étroite collaboration avec eux. | UN | وسوف يواصل المبعوث الخــاص للاتحـاد عمله بالتعاون الوثيق معهم. |
Ceux qui partent emportent avec eux, en moyenne, sept années d'expérience acquise au service de l'entreprise. | UN | فيذهبون حاملين معهم خبرة ثلاث إلى سبع سنوات في المتوسط، اكتسبوها من عملهم مع هذه الشركة. |
Cet état de fait avait une incidence considérable sur la manière dont l'UNICEF percevait ses partenaires et collaborait avec eux. | UN | وذكر أن لهذا آثاراً بالنسبة للطريقة التي تحدد بها اليونيسيف علاقتها مع الشركاء والطريقة التي تتعاون بها معهم. |
L'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. | UN | ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم. |
Beaucoup d'employés de maison migrants avec lesquels l'organisation travaille tous les jours ne peuvent jouir d'aucun de ces droits. | UN | ولكن ليس في وسع الكثير من خدم المنازل المهاجرين الذين تعمل معهم المنظمة كل يوم ممارسة أي من هذه الحقوق. |
Et puis un jour, une d'elle m'a dit que le jour suivant, je devrais m'habiller avec mes plus beaux habits et m'asseoir avec elles au déjeuner. | Open Subtitles | ومن ثم في يوم ما ، إحداهم قالت لي بأنني في اليوم التالي علىّ إرتداء زى مزخرف وجلست معهم على الغداء |
Nous sommes de tout cœur avec eux pendant cette période difficile de reconstruction des logements et des zones dévastées. | UN | ونعرب عن تضامننا معهم طوال هذه الفترة العصيبة التي يعاد فيها بناء بيوتهم ومناطقهم المدمرة. |
Nous avons hâte de travailler avec eux en cette année cruciale. | UN | إننا نتطلع إلى العمل معهم في هذا العام الحاسم. |
Je pense que les 4ème années veulent partir et prendre quelques clients avec eux. | Open Subtitles | أعتقد أن شركاء الأربعة أعوام ينـــوون المغادرة وأخذ بعض موكلينا معهم |
Non, je pensais juste que ça serait plus rapide si on travaillait directement avec eux. | Open Subtitles | أنا فقط أفكر هذا قد يكون أسرع اذ قمنا بالعمل معهم مباشرة |
Hypothétiquement, si on devait sortir avec eux, lequel tu prendrais ? | Open Subtitles | إذا , اذا قررنا الذهاب معهم من ستقررين ؟ |
Ils étaient dans ma douche ce matin. J'ai passé un bon moment avec eux. | Open Subtitles | لقد كانوا في حمامي هذا الصباح، استمتعت بوقتي جدًّا معهم أيضًا. |
Il faut être doux avec eux et il faut les protéger. | Open Subtitles | علينا أن يكون لطيف معهم وعلينا أن نكون واقية. |
Et être avec ta famille, j'ai bien aimé parler avec eux. | Open Subtitles | و وجودي بجانب زوجتك و عائلتك أحببت الحديث معهم |
On ramène des gens de l'autre côté, je serai avec eux. | Open Subtitles | لأنّنا سنعيد الناس من العالم الآخر، وإنّي ساكون معهم. |
L'institution bénévole est simplement informée des candidats choisis et de la rémunération qui doit leur être versée. | UN | ولا تعلم الوكالة إلا بأسماء اﻷشخاص الذين تم انتقاؤهم واﻷجر الواجب دفعه بغية التعاقد معهم. |
Nos pensées et nos prières les accompagnent dans leur peine. | UN | إن أذهاننا وصلواتنا معهم في وقت الحزن هذا. |
Certains d'entre eux auraient été distribués par les belligérants à des communautés et à des tribus alliées. | UN | وهي تشمل الأسلحة التي ذكر أن المتحاربين قاموا بتوزيعها على المجتمعات المحلية والقبائل المتحالفة معهم. |
Mais ces personnes ne m'ont pas forcée à être avec elles. | Open Subtitles | ولكن هؤلاء الناس لم .يجبروني على أن أكون معهم |
Tous les acteurs rencontrés ont reconnu le rôle crucial que peut jouer la CDVR dans le retour à la stabilité en Côte d'Ivoire. | UN | واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار. |
Il a assassiné ces trois mineurs enterré vivant avec lui pour conserver son putain d'air. | Open Subtitles | قام بقتل هؤلاء الرجال ودفن نفسه حياً معهم ليقوم بالاحتفاظ بالهواء اللعين |
Il y a bien d'autres candidats à qui je veux parler. | Open Subtitles | هناك العديد من المرشحين الآخرين .. أريد التحدث معهم |
Je saisis cette occasion pour m'associer au digne appel qu'Ils ont lancé à la communauté internationale. | UN | وإني أتضامن معهم من خلال هذه الرسالة في نداء الكرامة الذي يتوجهون به إلى المجتمع العالمي. |
Il s'est également efforcé d'entrer en contact avec des organisations non gouvernementales et des personnes avec lesquelles il ne s'était pas entretenu lors de ses deux précédentes visites dans la région. | UN | وقد حاول أيضاً الاتصال بمنظمات غير حكومية وبأفراد لم يتبادل الآراء معهم خلال زياراته السابقة إلى المنطقة. |
Et je garde les gens avec qui je traite, loin d'eux. | Open Subtitles | و أبقى الأشخاص الذين أتعامل معهم بعيداً عن عائلتى. |
Je ne sais pas qui sont ces hommes avec qui tu travailles, mais Charlie était à la maison quand ils sont venus prendre Fiona. | Open Subtitles | أنا لا اعلم من هم هؤلاء الرجال الذين تعمل معهم ولكن تشارلي كان في المنزل عندما قدموا ليأخذوا فيونا |
Il enjoint les États à coopérer davantage avec ces derniers au lieu de critiquer l'exécution de leur mandat. | UN | ودعا الدول إلى تحسين التعاون معهم بدلاً من انتقاد امتثالهم لولايتهم. |
Respectez les travailleurs humanitaires qui sont à leurs côtés sur les lignes de front. | UN | احترم العاملين في الحقل الإنساني الذين يعيشون معهم على الخطوط الأمامية. |