Toutefois, la question du pastoralisme transfrontière doit être analysée de manière plus approfondie, en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | إلا أن مسألة الرعي عَبر الحدود تحتاج إلى مزيد من التحليل والمشاورات مع جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
Les codes devraient être périodiquement réexaminés avec toutes les parties concernées. | UN | ينبغي أن تستعرض المدونات بشكل منتظم مع جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية. |
Il avait l'intention de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes concernées pour donner suite aux recommandations qui seraient formulées au cours de l'examen et assurer le suivi du présent rapport. | UN | وتعتزم الحكومة التعاون بشكل وثيق مع جميع الجهات المعنية على أي توصيات يسفر عنها هذا الاستعراض وفي متابعة هذا التقرير. |
1.1 En Zambie, il est de règle que les rapports d'État partie soient établis en consultation avec toutes les parties prenantes appropriées. | UN | 1-1 في زامبيا، يُشتَرط أن يكون إعداد تقارير الدولة الطرف متضمّناً إجراء مشاورات مع جميع الجهات المناسبة صاحبة المصلحة. |
L'Autriche avait constamment œuvré avec tous les acteurs concernés en vue d'atteindre cet objectif. | UN | وقد عملت النمسا باستمرار مع جميع الجهات الفاعلة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Il offre également une plate-forme globale de gestion de l'information sur les activités de coopération technique et les résultats des projets qui facilite le partage avec toutes les parties concernées. | UN | ويوفّر نظام تخطيط الموارد المؤسسية أيضاً منهاج عالمي لإدارة المعلومات فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني ونتائج المشاريع ونواتجها من أجل تقاسمها مع جميع الجهات ذات المصلحة. |
Le Gouvernement géorgien formulera un plan d'action fondé sur la présente stratégie, en coopération avec toutes les parties prenantes. | UN | وستضع حكومة جورجيا خطة عمل بناء على هذه الاستراتيجية، بالتعاون مع جميع الجهات المعنية. |
- Président, Président du Parlement, Premier Ministre, en consultation avec toutes les parties prenantes | UN | - الرئيس، رئيس البرلمان، رئيس الوزراء، بالتشاور مع جميع الجهات المعنية؛ |
C'est pourquoi nous encourageons la poursuite d'un dialogue ouvert avec toutes les parties prenantes, grandes et petites. | UN | وعليه، نشجع على مواصلة الحوار الصريح مع جميع الجهات صاحبة المصلحة، صغيرها وكبيرها. |
Nous nous engageons à continuer de collaborer avec toutes les parties prenantes au fur et à mesure que s'élargiront et s'intensifieront les partenariats. | UN | ونتعهد بمواصلة العمل مع جميع الجهات المعنية، ونحن نعمل على توسيع وتكثيف شراكاتنا. |
Aussi allait-il instaurer un vaste processus systématique et coordonné en partenariat avec toutes les parties prenantes. | UN | وستشرع بالفعل في عملية شاملة ومنهجية ومنسقة بشراكة مع جميع الجهات المعنية. |
La délégation se réjouissait à la perspective de pouvoir collaborer avec toutes les parties concernées à l'application des recommandations, de façon à protéger et à promouvoir les droits de l'homme au Libéria. | UN | وأعرب الوفد عن تطلعه إلى العمل مع جميع الجهات لتنفيذ التوصيات من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ليبيريا. |
Élaboration, en temps voulu, de plans multidimensionnels pour les opérations de maintien de la paix, en coordination avec toutes les parties concernées; | UN | وضع الخطط المتعددة الأبعاد لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب عن طريق التنسيق مع جميع الجهات المعنية؛ |
Ces Parties se sont dites disposées à favoriser la mise en place de partenariats efficaces avec toutes les parties prenantes et à mettre en commun leurs connaissances et leurs compétences techniques. | UN | وأعرب الأطراف عن استعدادهم لتعزيز الشراكة الفعالة مع جميع الجهات صاحبة المصلحة ولتبادل المعارف والخبرة التقنية. |
Le Comité devra s'acquitter de cette tâche en consultation avec toutes les parties prenantes. | UN | وجرى التشديد على وجوب أن تباشر اللجنة الاستشارية مهامها في ظل التشاور مع جميع الجهات المعنية المختصة. |
Construire des partenariats opérationnels et stratégiques avec toutes les parties prenantes | UN | إقامة شراكات على صعيد السياسات وعلى الصعيد التنفيذي مع جميع الجهات المستهدفة |
Ses attributions et ses mécanismes seraient déterminés en consultation avec toutes les parties prenantes concernées. | UN | وتحدد أدوار الهيئة وآلياتها بالتشاور مع جميع الجهات المستهدفة ذات الصلة. |
Je continuerai à suivre la situation de près et resterai en contact avec toutes les parties concernées. | UN | وسوف أواصل متابعة التطورات عن كثب وسأظل على اتصال مع جميع الجهات المعنية. |
Nous nous tenons prêts à coopérer avec tous les acteurs afin de faire en sorte que l'aide parvienne jusqu'aux populations les plus gravement touchées, où qu'elles se trouvent. | UN | ونحن على استعداد للتعاون مع جميع الجهات الفاعلة، لضمان وصول المساعدات إلى أشد السكان المتضررين، أينما كانوا. |
Tout cela constituait un cadre souple et un mandat bien établi pour travailler avec l'ensemble des parties prenantes, y compris les milieux d'affaires et le secteur industriel. | UN | وشكلت هذه التطورات إطارا مرنا وولاية راسخة للعمل مع جميع الجهات المعنية بما فيها قطاع الأعمال والصناعة. |
La Croatie est déterminée à continuer de négocier en vue de résoudre une fois pour toutes la question de la sécurité de Prevlaka avec tous ceux qui portent un intérêt direct à la stabilité et à la prospérité économique des environs immédiats de Prevlaka. | UN | وكرواتيا عازمة على مواصلة التفاوض بشأن حل دائم لمسألة بريفلاكا اﻷمنية مع جميع الجهات التي لها مصلحة مباشرة في استقرار المنطقة المباشرة لبريفلاكا وفي ازدهارها اقتصاديا. |
Les réponses avaient été rédigées et approuvées après consultation de toutes les parties prenantes concernées. | UN | وقد صيغت الردود وأُقرت بعد مشاورات مع جميع الجهات ذات المصلحة المعنية. |
Le Comité consultatif souligne qu'il importe de continuer à se concerter avec les parties concernées pendant toute la durée du projet. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية التشاور الكامل مع جميع الجهات المعنية طوال مدة المشروع بأكملها. |
La délégation a eu l'occasion de discuter longuement des élections de 2012 avec l'ensemble des acteurs intéressés. | UN | وأُتيحت للوفد فرصة إجراء مناقشة مطولة لانتخابات عام 2012 مع جميع الجهات المعنية. |
Pour cela, il faudra instaurer une coordination avec tous les organismes des Nations Unies compétents, en particulier le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit afin d'assurer la cohérence des approches. | UN | وسيتطلب ذلك التنسيق مع جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، لا سيما الفريق المعني بالتنسيق في مجال سيادة القانون والموارد، لضمان اتساق النهج. |
Il fallait notamment analyser en détail les conditions démographiques dans le pays considéré, et tous les interlocuteurs nationaux travaillant sur ces questions étaient consultés lors de l'établissement des stratégies. | UN | وقال إن عملية استعراض البرامج وإعداد الاستراتيجيات تضمنت تحليلا شاملا لحالة السكان على الصعيد القطري وأكد أنه تم خلال عملية إعداد الاستراتيجيات التشاور مع جميع الجهات النشطة على الصعيد القطري في مجال السكان. |
:: Travailler avec d'autres membres du personnel pour inciter les gouvernements à réunir les conditions de la participation de la société civile et à consulter plus régulièrement toutes les autres parties prenantes | UN | :: العمل مع الموظفين الآخرين لتشجيع الحكومات على توفير بيئة من السياسات العامة مواتية للمجتمع المدني والتشاور بشكل أكثر انتظاما مع جميع الجهات المستهدفة |