Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. | UN | وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات. |
Il convient de prendre au sérieux les risques en matière d'efficacité opérationnelle et de résistance au nouveau mécanisme. | UN | ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة. |
Le Fonds appuie les efforts de recherche-développement visant à mettre au point des espèces améliorées capables de résister à plusieurs maladies. | UN | ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة. |
Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. | UN | فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية. |
Toutes les surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de matériaux résistant à l'UF6. | UN | وجميع اﻷسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد. |
Vous savez tous que j'ai été entraîné par le gouvernement américain à résister aux interrogatoires ? | Open Subtitles | لدى الحكومة الأمريكية على مقاومة الاستجواب، صحيح؟ لا بأس. سنستمر بطرح الظنون السلبية |
Pour lutter contre un tel danger, nous devons former de toute urgence des alliances internationales. | UN | وبغية مقاومة هذه اﻷخطار نحن بحاجة إلى تحالفات دولية، وبحاجة ملحة إليها. |
Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. | UN | وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير. |
L'Indonésie a condamné dans le passé cette occupation illégale et appuyé la résistance du peuple libanais, qui souhaite libérer son pays. | UN | وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده. |
Il n'y avait aucune résistance serbe dans les secteurs d'où provenaient les explosions et d'où montait la fumée. | UN | ولم تحدث أية مقاومة صربية في المناطق التي كانت تسمع منها أصوات انفجارات والتي كان يُرى منها الدخان المتصاعد. |
La population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. | UN | وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات. |
Si Israël n'avait pas occupé le sud du Liban, il n'y aurait pas eu de résistance. | UN | ونذكّر في هذا المجال مندوب إسرائيل بأنه لولا الاحتلال الإسرائيلي لجنوب لبنان لما كانت هناك مقاومة. |
Aujourd'hui, vous n'hésitez pas à qualifier de terrorisme toute forme de résistance armée, sans égard aux causes légitimes qui la justifient. | UN | أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها. |
Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. | UN | ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية. |
Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. | UN | ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف. |
J'ai fait quelques recherches et appris qu'aucune femme ne peut résister à un homme en uniforme. | Open Subtitles | لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي |
Toutes les surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de matériaux résistant à l'UF6. | UN | وجميع الأسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد. |
Deux êtres, en mélangeant leurs gênes, brouillent les cartes et créent un être d'autant plus apte à résister aux virus qu'il leur est dissemblable. | Open Subtitles | شخصيين مستقلان، تختلط جيناتهما، فينتجان فرد ذو جينات مستقلة قادر على مقاومة الفيرس بصورة أفضل على حسب أختلاف الأجناس. |
Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. | UN | كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني. |
Ces unités devraient contribuer sensiblement à combattre la violence au sein de la famille. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه دورا هاما في مقاومة العنف العائلي. |
Une des tâches de la politique de prévention telle que nous la comprenons réside dans la lutte contre le terrorisme. | UN | إن إحدى مهامات السياسة الوقائية كما نفهمها هي مقاومة اﻹرهاب. |
Peu importe ! Si tu veux te battre, l'Agence te soutiendra. Je le promets. | Open Subtitles | إذا أردت مقاومة هذا الوكالة ستدعمك أعدك بذلك |
Si le Gouvernement se borne à imposer des mesures, il se heurtera à des résistances. | UN | وإذا كانت الحكومة ستقوم بفرض تدابير معينة فسوف تجد هذه التدابير مقاومة. |
J'arrivais pas à m'empêcher de penser que s'il n'avait pas emménagé... je serais peut-être encore enceinte. | Open Subtitles | لم أستطع مقاومة التفكير أنه ربما إذا لم ينتقل إلينا قد أبقى حامل |
Mettre les pays à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'une société à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. | UN | تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر. |
Lorsque l'assemblage est effectué par collage ou avec du ruban adhésif, la colle doit être résistante à l'eau. | UN | وحيثما تنفذ الوصلات بالتغرية أو باللصق بالشريط، تستخدم مادة لاصقة مقاومة للماء. |
Il est également important que le Conseil résiste à la tentation d'ajouter petit à petit aux tâches des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة مقاومة المجلس لنزعة تنقيح مهام عمليات حفظ السلم بإدخال زيادات عليها المرة تلو المرة. |
Depuis cette mise au point, les échantillonneurs sont mieux à même de supporter des conditions difficiles telles qu'un fort degré d'humidité ou une action chimique extrêmement puissante. | UN | وقد أصبحت اﻷجهزة المحسنة حاليا أقدر على مقاومة الظروف الصعبة، مثل الرطوبة واﻷحوال الكيميائية المتطرفة. |
Nous nous félicitons également des recherches menées dans le domaine des technologies résistantes à la prolifération. | UN | ونرحب أيضا بالبحث في مجال تكنولوجيا مقاومة للانتشار. |