"مقاومة" - Dictionnaire arabe français

    مُقَاوَمَة

    nom

    "مقاومة" - Traduction Arabe en Français

    • résistance
        
    • résister à
        
    • résistant à
        
    • résister aux
        
    • lutter contre
        
    • combattre
        
    • lutte contre
        
    • battre
        
    • résistances
        
    • empêcher
        
    • la résilience
        
    • résistante
        
    • résiste
        
    • fort
        
    • résistantes
        
    Des politiques et des programmes mieux conçus s'imposent pour renforcer la résistance des populations vulnérables aux chocs. UN وهناك حاجة إلى الأخذ بسياسات وبرامج أفضل لتعزيز قدرة المجموعات السكانية الضعيفة على مقاومة الصدمات.
    Il convient de prendre au sérieux les risques en matière d'efficacité opérationnelle et de résistance au nouveau mécanisme. UN ويجب أن تؤخذ على محمل الجد المخاطر التي تتهدد الفعالية التشغيلية ومخاطر مواجهة مقاومة للأدوات الجديدة.
    Le Fonds appuie les efforts de recherche-développement visant à mettre au point des espèces améliorées capables de résister à plusieurs maladies. UN ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة.
    Il est arrivé que certaines d'elles aient été jugées capables de résister à des pulsions et d'agir de façon responsable. UN فقد ثبت أن بعض اﻷشخاص الذين يعانون من العجز العقلي قادرين من الناحية القانونية على مقاومة الاندفاع والتصرف بمسؤولية.
    Toutes les surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de matériaux résistant à l'UF6. UN وجميع اﻷسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد.
    Vous savez tous que j'ai été entraîné par le gouvernement américain à résister aux interrogatoires ? Open Subtitles لدى الحكومة الأمريكية على مقاومة الاستجواب، صحيح؟ لا بأس. سنستمر بطرح الظنون السلبية
    Pour lutter contre un tel danger, nous devons former de toute urgence des alliances internationales. UN وبغية مقاومة هذه اﻷخطار نحن بحاجة إلى تحالفات دولية، وبحاجة ملحة إليها.
    Pour surmonter la résistance des institutions à un tel changement, il faut faire preuve de volonté et de fermeté politiques. UN وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير.
    L'Indonésie a condamné dans le passé cette occupation illégale et appuyé la résistance du peuple libanais, qui souhaite libérer son pays. UN وقد أدانــت اندونيسيا فــــي الماضــي هذا الاحتلال غير المشروع وأيدت مقاومة الشعب اللبناني الذي يرغب في تحرير بلده.
    Il n'y avait aucune résistance serbe dans les secteurs d'où provenaient les explosions et d'où montait la fumée. UN ولم تحدث أية مقاومة صربية في المناطق التي كانت تسمع منها أصوات انفجارات والتي كان يُرى منها الدخان المتصاعد.
    La population locale a opposé une résistance armée aux agresseurs. Les combats auraient provoqué des pertes dans les deux camps. UN وأبدى السكان المحليون مقاومة مسلحة للغزاة، وأبلغ عن إصابات من كلا الجانبين من جراء تلك المصادمات.
    Si Israël n'avait pas occupé le sud du Liban, il n'y aurait pas eu de résistance. UN ونذكّر في هذا المجال مندوب إسرائيل بأنه لولا الاحتلال الإسرائيلي لجنوب لبنان لما كانت هناك مقاومة.
    Aujourd'hui, vous n'hésitez pas à qualifier de terrorisme toute forme de résistance armée, sans égard aux causes légitimes qui la justifient. UN أما الآن، فأنتم ترغبون في إطلاق تسمية الإرهاب على أي مقاومة مسلحة بغض النظر عن الأسباب المشروعة التي قد تبررها.
    Ils devraient également avoir le droit de résister à tout moratoire sur l'augmentation des tarifs appliqués au commerce mondial. UN ويتعين أن يكون لها الحق في مقاومة أي قرار لوقف زيادة التعريفات الجمركية المطبقة في التجارة العالمية.
    Le droit de faire usage de la force pour résister à la répression du droit à l'autodétermination, si sauvage et prolongée soit-elle, est donc contesté. UN ولذلك، فإن الحق في استعمال القوة في مقاومة قمع الحق في تقرير المصير، مهما بلغت وحشية واستمرارية هذا القمع، هو محل خلاف.
    J'ai fait quelques recherches et appris qu'aucune femme ne peut résister à un homme en uniforme. Open Subtitles لقد قمت ببعض البحوث و أكتشفت النساء لا يستطيعوا مقاومة الرجال في الزي
    Toutes les surfaces qui sont en contact avec le gaz de procédé sont constituées entièrement ou revêtues de matériaux résistant à l'UF6. UN وجميع الأسطح التي تلامس غاز المعالجة تصنع كليا من مواد مقاومة لسادس فلوريد اليورانيوم أو تكون مبطنة بهذه المواد.
    Deux êtres, en mélangeant leurs gênes, brouillent les cartes et créent un être d'autant plus apte à résister aux virus qu'il leur est dissemblable. Open Subtitles شخصيين مستقلان، تختلط جيناتهما، فينتجان فرد ذو جينات مستقلة قادر على مقاومة الفيرس بصورة أفضل على حسب أختلاف الأجناس.
    Sont aussi cités le rôle et les activités de la société civile visant à lutter contre le nationalisme, la xénophobie et la discorde religieuse. UN كما أشار إلى دور المجتمع المدني وما يقوم به من أنشطة في مقاومة التعصب القومي وكراهية الأجانب والشقاق الديني.
    Ces unités devraient contribuer sensiblement à combattre la violence au sein de la famille. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه دورا هاما في مقاومة العنف العائلي.
    Une des tâches de la politique de prévention telle que nous la comprenons réside dans la lutte contre le terrorisme. UN إن إحدى مهامات السياسة الوقائية كما نفهمها هي مقاومة اﻹرهاب.
    Peu importe ! Si tu veux te battre, l'Agence te soutiendra. Je le promets. Open Subtitles إذا أردت مقاومة هذا الوكالة ستدعمك أعدك بذلك
    Si le Gouvernement se borne à imposer des mesures, il se heurtera à des résistances. UN وإذا كانت الحكومة ستقوم بفرض تدابير معينة فسوف تجد هذه التدابير مقاومة.
    J'arrivais pas à m'empêcher de penser que s'il n'avait pas emménagé... je serais peut-être encore enceinte. Open Subtitles لم أستطع مقاومة التفكير أنه ربما إذا لم ينتقل إلينا قد أبقى حامل
    Mettre les pays à même de s'engager dans la voie de la résilience sur le plan climatique et d'une société à faible émission de carbone aux fins du développement durable et du bien-être des populations. UN تعزيز قدرة البلدان على التحرك قدماً صوب ممرات مقاومة للمناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.
    Lorsque l'assemblage est effectué par collage ou avec du ruban adhésif, la colle doit être résistante à l'eau. UN وحيثما تنفذ الوصلات بالتغرية أو باللصق بالشريط، تستخدم مادة لاصقة مقاومة للماء.
    Il est également important que le Conseil résiste à la tentation d'ajouter petit à petit aux tâches des opérations de maintien de la paix. UN ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة مقاومة المجلس لنزعة تنقيح مهام عمليات حفظ السلم بإدخال زيادات عليها المرة تلو المرة.
    Depuis cette mise au point, les échantillonneurs sont mieux à même de supporter des conditions difficiles telles qu'un fort degré d'humidité ou une action chimique extrêmement puissante. UN وقد أصبحت اﻷجهزة المحسنة حاليا أقدر على مقاومة الظروف الصعبة، مثل الرطوبة واﻷحوال الكيميائية المتطرفة.
    Nous nous félicitons également des recherches menées dans le domaine des technologies résistantes à la prolifération. UN ونرحب أيضا بالبحث في مجال تكنولوجيا مقاومة للانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus