Les citoyens d'Haïti qui aujourd'hui cherchent un tel refuge doivent jouir de la protection que stipule le droit international. | UN | وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
D'une part, un grand nombre de ceux que le régime persécute ont cherché refuge à l'étranger. | UN | فمن ناحية، غادرت أعداد كبيرة ممن تعرضوا للاضطهاد على يد النظام بحثاً عن ملجأ خارج البلد. |
Elle gérait aussi un abri souterrain pour les femmes Wesen abusées par leurs maris. | Open Subtitles | أيضا كانت تدير ملجأ لنساء الفيسن أنتهكوا من طرف أزواجهم الفيسن |
Pour ces deux-là, l'asile se trouve sous les arbres à quelques kilomètres de là. | Open Subtitles | بالنسبةلهذاالزوج، يوجد ملجأ في رقعة من الغابة علي بعد أميال قليلة. |
Les politiques fiscales offrent généralement des abris fiscaux aux entreprises en autorisant l'amortissement de la valeur du matériel; | UN | :: تميل السياسات الضريبية إلى توفير ملجأ ضريبي لشركات الأعمال من خلال احتساب استهلاك قيمة المعدات؛ |
Jusqu'à 100 jours d'accueil dans un refuge ou centre de protection | UN | :: الإيواء لفترة تصل إلى 100 يوم في ملجأ أو مركز حماية. |
Ils ferment le refuge pour sans-abri sur Winslow, donc on a décidé d'emménager ici. | Open Subtitles | اه، فهي إغلاق ملجأ للمشردين على ينسلو، لذلك قررنا التحرك هنا. |
Un refuge, une entreprise qui est spécialisée dans la relocalisation des criminels qui sont sur le point d'être arrêtés ou d'être tués par un adversaire. | Open Subtitles | ملجأ ، شركة مُتخصصة في نقل المُجرمين الذين يقتربون من أن يتم إعتقالهم أو التخلص منهم من قِبل خصماً لهم |
refuge pour enimeux de I'Eest Side. Veuillez leisser un messege. | Open Subtitles | هذا ملجأ حيوانات الجانب الشرقي ارجوك اترك رساله |
Alors je vais essayer de trouver un refuge pour les sans-abri. | Open Subtitles | حسنا، أحزر اننى ساذهب واحاول ان اجد ملجأ للمشردين |
C'était un abri anti-atomique. Je trouve ça bizarre comme idée. | Open Subtitles | هذا كان ملجأ النتيجة العرضية ذلك فكرة غريبة |
D'autres enquêtes menées ultérieurement par ces mêmes observateurs ont permis de retrouver l'avion en question ainsi qu'un autre appareil dans un abri en dur. | UN | ولقد كشفت تحريات المراقبين التالية عن هذه الطائرة وعن طائرة أخرى في ملجأ محصن. |
Le fait que 70 000 réfugiés sont à la recherche d'un abri dans la région rend la situation d'autant plus alarmante. | UN | ومن شأن حقيقة مؤداها أن هناك ٠٠٠ ٧٠ لاجئا يبحثون عن ملجأ في هذه المنطقة أن تزيد من قلقنا. |
Il a par ailleurs contraint à l'exil plusieurs centaines de milliers de Libériens, en quête d'asile, notamment dans les pays voisins. | UN | وأدى هذا النزاع من جهة أخرى الى نزوح مئات اﻵلاف من الليبريين بحثا عن ملجأ لهم، ولا سيما في البلدان المجاورة. |
Beaucoup ont quitté le pays pour chercher asile à l'étranger. | UN | وغادرت أعداد كبيرة من الناس البلاد بحثا عن ملجأ في الخارج. |
Afin d'éviter de nouvelles catastrophes, 20 abris cycloniques et 17 élévations ont été construits dans les divisions d'Arrawaddy et de Yangon. | UN | وسعيا إلى تجنب الكوارث في المستقبل، تم إنشاء 20 ملجأ للاحتماء من الأعاصير و17 حاجزا على تلال مقاطعتي أياياروادي ويانغون. |
Selon les informations fournies par les médias locaux, les enfants étaient amenés à l'orphelinat pour être vendus à des étrangers. | UN | ووفقا لما ورد في تقارير وسائط الإعلام، كان الأطفال بعد ذلك يجلبون إلى ملجأ الأيتام ليباعوا إلى أجانب. |
Tu crois que les refuges sont ouverts à cette heure? | Open Subtitles | وداعاً، هل تعتقدين بأنَّ ملجأ صائدي الحيوانات مفتوح؟ |
Si leur vie est menacée, elles ont la possibilité d'être hébergées dans un foyer. | UN | وإذا كانت حياة أي منهن في خطر، يعرض عليها خيار الإيواء في ملجأ. |
Dans ce cas, allons au village nous abriter et appeler de l'aide. | Open Subtitles | إذا لنتجه نحو القرية، نجد ملجأ لأنفسنا ونطلب النجدة. |
Et on doit s'allier à eux, leur offrir un foyer, un sanctuaire, comme celui-ci. | Open Subtitles | هم مفتاح نجاتنا وعلينا أن نتحد معهم بناء موطن لهم ملجأ كالذي تبنوه هنا |
Six mètres sous terre dans un bunker de la guerre froide. | Open Subtitles | عشرون قدم تحت الأرض في ملجأ خرساني للحرب الباردة |
Des millions de Rwandais ont quitté leur pays pour se réfugier dans les pays voisins. | UN | لقد غادر الملايين من الروانديين بلادهم بحثا عن ملجأ في البلدان المجاورة. |
Il existe également des logements réservés aux personnes âgées à proximité immédiate du King Edward VII Memorial Hospital. | UN | يوجد أيضا ملجأ للمسنين ملحق بمستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري. |
Si une femme handicapée physique a besoin d'un hébergement sûr, elle sera orientée vers l'un de ces établissements. | UN | وإذا ما احتاجت امرأة من ذوات الإعاقة الجسدية إلى البقاء في ملجأ مأمون، فستحال إلى أحد هذه الملاجئ. |
Le Portugal a organisé 31 centres d'accueil et une assistance téléphonique 24 heures sur 24 pour les victimes de la violence familiale. | UN | وقامت البرتغال بتوفير 31 ملجأ وتخصيص رقم هاتفي لحالات الطوارئ طيلة 24 ساعة من أجل ضحايا العنف المنزلي. |
Pour info, l'abri pour SDF portera son nom. Peut-être cela aidera-t-il votre Feng Shui. | Open Subtitles | بالمناسبة, سوف أسمي ملجأ المشردين تيمناً بها لربما هذا سيساعد ترفعك |