Le nombre de citoyens âgés aura triplé pour atteindre 1,5 milliard d'ici au milieu du XXIe siècle. | UN | وسيتضاعف عدد المواطنين المسنين ثلاث مرات ليبلغ 1.5 بليون نسمة بحلول منتصف القرن الحادي والعشرين. |
Population estimative de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, au milieu de l'année | UN | التقديرات السكانية في العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حتى منتصف العام |
Au milieu de l'année, 38 688 186 personnes relevaient de la compétence du HCR. | UN | فبحلول منتصف عام، كان ثمة 186 688 38 شخصا تهتم مفوضية اللاجئين بأمورهم. |
Ceci tient au fait que la plupart des programmes ont atteint le milieu de leur cycle et sont en pleine exécution. | UN | وقد عكس ذلك حقيقة أن معظم البرامج كانت قد وصلت منتصف الدورة وبلغت الذروة في مرحلة تنفيذها. |
Le taux d'exécution en milieu d'exercice biennal, de 45,9 %, est conforme aux attentes et laisse entrevoir un taux plus élevé en 2015. | UN | وجاء معدل التنفيذ بنسبة 45.9 في المائة في منتصف فترة السنتين كما كان متوقَّعا، ويُنبئ عن معدَّل تنفيذ أعلى في عام 2015. |
Depuis le milieu des années 80, de nombreux pays ont lancé de vastes réformes intérieures visant À améliorer la situation socio-politique et économique. | UN | ومنذ منتصف الثمانينات، شرعت بلدان كثيرة في إصلاحات محلية شاملة ترمي إلى تحسين اﻷحوال الاجتماعية ـ السياسية والاقتصادية. |
Selon une source provenant de la mine, les travaux d'extraction s'étaient arrêtés au milieu des années 90. | UN | ووفقا لما أدلى به أحد المصادر في المنجم، أوقف العمل في هذا الموقع في منتصف عام ١٩٩٠. |
La construction du bâtiment qui abritera cet institut sera achevée au milieu de 1995 et ses activités de recherche devraient commencer peu après. | UN | وسيكتمل تشييد المبنى، الذي يضم المعهد، في منتصف عام ١٩٩٥، والمتوقع أن تبدأ اﻷنشطة البحثية بعد ذلك بقليل. |
Toutefois, d'après son sixième rapport intérimaire, il ne devrait être achevé qu'au milieu de 1997. 2. Causes des retards | UN | بيد أنه يتوقع، حسب التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام، إن المشروع لن ينجز إلا في منتصف عام ١٩٩٧. |
La construction du bâtiment qui abritera cet institut sera achevée au milieu de 1995 et ses activités de recherche devraient commencer peu après. | UN | وسيكتمل تشييد المبنى، الذي يضم المعهد، في منتصف عام ١٩٩٥، والمتوقع أن تبدأ اﻷنشطة البحثية بعد ذلك بقليل. |
Au milieu de l'année 1992 À 1994, 39 ateliers ont été organisés, auxquels ont participé plus de 750 fonctionnaires des pays bénéficiaires. | UN | فمنذ منتصف عام ١٩٩٢ وحتى عام ١٩٩٤، عقدت ٣٩ حلقة عمل، استهدفت أكثر من ٧٥٠ مسؤولا من البلدان المستفيدة. |
Pour les programmes spéciaux, le montant nécessaire est estimé, au milieu de l'année, À 387,6 millions de dollars. | UN | أما المبلغ المطلوب للبرامج الخاصة في عام ١٩٩٥، فيقدر، في منتصف السنة، ﺑ ٣٨٧,٦ مليون دولار. |
L'examen des réclamations de la sixième et dernière tranche de la catégorie A devrait être achevé vers le milieu de 1996. | UN | ومن المتوقع أن يتم البت في الدفعتين السادسة والخامسة من المطالبات من الفئة ألف في منتصف عام ١٩٩٦. |
en outre, au milieu de 1997, 15 écoles, 62 classes et 5 salles À usage spécialisé étaient en cours de construction. | UN | وكانت ١٥ مدرسة و ٦٢ قاعة دراسية وخمس غرف متخصصة أخرى قيد اﻹنشاء في منتصف عام ١٩٩٧. |
Au milieu de l'année 1997, les autorités n'avaient pris aucune mesure contre le fonctionnaire en cause. | UN | ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
Le Fonds d'assurance sociale bolivien, par exemple, employait 3 % de la main-d'oeuvre au milieu de 1987. | UN | فصندوق التأمينات الاجتماعية في بوليفيا مثلا وظف ٣ في المائة من القوى العاملة في منتصف عام ١٩٨٧. |
Le Fonds d'assurance sociale bolivien, par exemple, employait 3 % de la main-d'oeuvre au milieu de 1987. | UN | فصندوق التأمينات الاجتماعية في بوليفيا مثلا وظف ٣ في المائة من القوى العاملة في منتصف عام ١٩٨٧. |
- Mon téléphone. - On est en pleine nuit ! | Open Subtitles | لا استطيع ايجاد هاتفي اننا في منتصف الليل |
M. Kassir et M. Hawi avaient garé leur voiture, vers minuit, la nuit précédant les explosions. | UN | وكان السيد قصير والسيد حاوي قد أوقفا سيارتيهما قبل منتصف الليلة السابقة للانفجار. |
Celui-ci a toutefois nié participer au commerce de l’or avant de sortir du magasin en plein milieu de l’entretien. | UN | ونفى السيد جعفر اشتراكه في تجارة الذهب وذلك قبل أن يغادر المتجر في منتصف المقابلة. |
Nous avons accompli la moitié du parcours entamé il y a 10 ans, au Caire. | UN | نحن الآن في منتصف الرحلة التي ابتدأت قبل عشر سنوات في القاهرة. |
PROGRAMMES DE PAYS, EXAMENS à moyen TERME ET QUESTIONS CONNEXES | UN | البرامج القطرية واستعراضات منتصف المدة والمسائل ذات الصلة |
État d'avancement de l'examen à mi-parcours du plan stratégique du FNUAP | UN | معلومات مستكملة عن استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
Cette opération, qui est menée avec le concours du centre international pour la justice transitionnelle, devrait se terminer vers le milieu de l'année. | UN | ومن المتوقع أن يكتمل هذا الاستطلاع، الذي ينفذ بدعم من المركز الدولي للعدالة في الفترة الانتقالية، في منتصف عام 2004. |
La fourniture de repas à la mi-journée, qui est déjà assurée dans de nombreuses écoles, permet aussi de protéger la sécurité alimentaire des enfants. | UN | ويمكن أن تساعد وجبات منتصف اليوم، التي تقدم بالفعل في العديد من المدارس، في حماية الأمن الغذائي للأطفال أيضا. |
Le procès de Ratko Mladić devrait être clos au cours de l'année 2016. | UN | أما محاكمة راتكو ملاديتش فمن المتوقع أن تُنجَز في منتصف عام 2016. |
L'amélioration ultérieure des relations entre le Tchad et le Soudan À partir de la mi-2009 a favorisé un relâchement de la tension politique. | UN | وأدى التقدم اللاحق في العلاقات بين تشاد والسودان في الفترة من منتصف عام 2009 فصاعدا إلى فتور حدة التوترات السياسية. |
C'est un coup d'un soir entre une alcoolique d'âge mûr | Open Subtitles | إنها ليلة واحدةبين مدمن كحول في منتصف العمر |
Mais nous avons résolu de créer un pays sans danger, pacifique, autosuffisant, et nous n'allons pas nous arrêter À mi-chemin. | UN | إلا أننا نضع نصب أعيننا إنماء بلد آمن مسالم مستقر ذي استدامة ذاتية، ولن نقف في منتصف السبيل. |
Le projet d'outil de clôture a été mis en œuvre à la mi2001 pour automatiser, rationaliser et accélérer le processus. | UN | وقد نُفذت أداة إقفال المشاريع في منتصف عام 2011 من أجل التشغيل الذاتي لهذه العملية وترشيدها والإسراع بها. |