Le même jour, à 4 heures du matin, Juma Aboufaied a été arrêté à son domicile par des agents de l'État. | UN | وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً. |
Le même jour, à 4 heures du matin, Juma Aboufaied a été arrêté à son domicile par des agents de l'État. | UN | وفي نفس اليوم، ألقى أفراد تابعون للدولة القبض على جمعة أبو فايد في منزله في الساعة الرابعة صباحاً. |
Lorsque Ahmed a refusé de rentrer chez lui, les forces d'occupation israéliennes ont tiré plusieurs fois sur lui à bout portant. | UN | فقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار عليه عدة مرات من مسافة قريبة جداً لمجرد رفضه العودة إلى منزله. |
Mais qu'arrive-t-il si cet individu est expulsé de Jérusalem? Où ira-t-il? C'est sa patrie, c'est chez lui. | UN | ولكن ماذا يحصل إذا طُرد هذا الشخص من القدس؟ إلى أين يذهب؟ هذا هو موطنه، هذا هو منزله. |
L'instituteur Akaki Shengelia a été enfermé dans sa maison et brûlé vif. | UN | وأرغم المدرس أكاكي شينغيليا على الدخول إلى منزله وهناك أحرق حيا. |
Dix jours avant sa mort, il avait planté un panneau du parti devant sa maison. | UN | وقبل عشرة أيام من وفاته، كان قد علق يافطة انتخابية أمام منزله. |
Si tel est le cas, il serait peut-être détenu à la prison de Shijzhuang, province de Hebei, ou assigné à résidence à son domicile. | UN | وإذا كان لا يزال حيا، فربما هو محتجز في سجن شيشزوانغ، مقاطعة هيبي، أو محكوما بالاقامة الجبرية في منزله. |
Depuis lors, le général Johnson est aux arrêts à son domicile. | UN | ومنذ ذلك الوقت حددت إقامة الجنرال جونسون في منزله. |
M. Bhagwati voudrait savoir pourquoi la police ne peut pas présenter la personne arrêtée au magistrat à son domicile. | UN | وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة سبب رفض الشرطة إحضار الموقوف إلى القاضي في منزله. |
Il a été appréhendé à son domicile à Beijing et aurait été maintenu au secret une année durant sans chef d'accusation ou jugement. | UN | وتم القبض عليه في منزله في بيجينغ ويدعى أنه ظل محتجزاً دون الاتصال به لمدة سنة دون تهمة ودون محاكمة. |
Le même jour, des policiers ont perquisitionné à son domicile sans mandat et emmené son ordinateur ainsi que quelques documents écrits. | UN | وفي نفس اليوم، فتشت الشرطة منزله بدون مذكرة وأخذت جهاز حاسوبه الخاص وبعض المواد المكتوبة من شقته. |
N’ayant pas sa carte d’identité sur lui, il aurait suggéré que les policiers l’accompagne chez lui. | UN | ولما كان لا يحمل بطاقة هويته اقترح على الشرطيين أن يصحباه إلى منزله. |
On devait toutefois déplorer la mort d'un fonctionnaire local de la MINUTO, poignardé alors qu'il rentrait chez lui. | UN | ومما يؤسف له، مع ذلك، أن أحد موظفي البعثة المحليين قد قتل طعنا وهو في طريقه إلى منزله. |
Le chef Bulamuzi était dans un état grave quand il a été ramené chez lui. | UN | وكان الزعيم بولا موزي في حالة بالغة السوء لدى نقله إلى منزله. |
Il est resté dans l'armée nationale pendant deux ans et huit mois avant de s'enfuir pour retourner chez lui. | UN | وبقي الطفل في تاتماداو كيي لما يقرب من سنتين وثمانية أشهر قبل فراره من الخدمة للعودة إلى منزله. |
Un jour on était chez lui à regarder la télé. | Open Subtitles | يوم من الأيام كنا في منزله نشاهد التلفاز. |
Ce gars-là s'est fait saisir ; peut-être qu'il m'a vu. Je travaillais sur sa maison. | Open Subtitles | هذا الرجل قد تم الحجز على منزله لربما رأني أعمل على منزله |
Et ensuite, après que vous ayez brulé sa maison et laissé cette lettre de menace il s'est pointé ici, et a insisté pour venir. | Open Subtitles | وثم، من بعد ما احرقتوا منزله وتركتوا الرسالة تتضمن أذى له إن ظهر هنا لا زال مصممًا على مجيئنا |
Il sait que nous étions dans sa maison, il ne peut pas y retourner. | Open Subtitles | أنه يعلم بأننا كنا في منزله لا يستطيع العودة الى هناك |
Mais on a fouillé sa maison et les environs, dont ce hangar, il y a 40 heures, sans rien voir. | Open Subtitles | العائق بأننا بحثنا في منزله في جميع الأرجاء ومن ضمنها ذلك الكوخ . قبل 40 ساعة |
M. Ackla n'a donc pas pu vendre la maison. | UN | ونتيجة لذلك لم يتمكن السيد أكلا من بيع منزله. |
M. Blanche est parfaitement en sûreté dans sa résidence d'été. | Open Subtitles | السّيد وايتي آمنُ جداً في منزله الصيفي الخاص. |
J'ai mon propre appartement, mais je reste quelquefois chez lui. | Open Subtitles | لدي شقتي الخاصة لكني أحياناً أبقى في منزله |
La loi s'applique donc désormais aux travaux exécutés au domicile de l'employé. | UN | وبالتالي، يسري القانون في الوقت الراهن على العمل الذي يؤديه الموظف من منزله. |
Ben, je sais pas ce qui l'excite dans l'intimité de son foyer pervers malade, hein? | Open Subtitles | في خصوصية منزله الخاص، المنحرف المريض, أليس كذلك؟ مشجعات لعينات يا رجل. |
Si Tony est le coupable, pourquoi saccager sa propre maison ? | Open Subtitles | ان كان توني هو الجاني لم سينهب منزله الخاص؟ |
Le Chili sera grand quand chacun aura sa place dans la patrie. | Open Subtitles | بين بعضهم البعض تشيلي سنكون عظماء عندما يملك الجميع منزله الخاص |
Il est bien établi qu'une personne a une attente raisonnable d'intimité chez soi. | Open Subtitles | من المرسّخ أنّ شخص ما لديه توقعاً منطقياً للخصوصية في منزله الخاص |
Sinon, prends des hommes, défonce sa porte et mets-lui une arme sur la tempe. | Open Subtitles | أو خذ بعض الرجال و اقتحم منزله.. وضع المسدس على رأسه. |
Les visites de la police au domicile familial de M. Ali seraient devenues plus fréquentes après son rendez-vous avec la Rapporteuse spéciale. | UN | ويُزعم أن رجال الشرطة أصبحوا يترددون كثيراً على منزله بعد اتصاله بالمقررة الخاصة. |
Il est dit, en outre, que la police s'est fréquemment rendue à son domicile pour le harceler, ce qui l'a conduit à quitter son logement et à vivre dans la rue. | UN | وقيل كذلك إن الشرطة غالبا ما كانت تتوجه إلى منزله لمضايقته، مما دفع به إلى مغادرة منزله والعيش في الشوارع. |