"منصف" - Traduction Arabe en Français

    • équitable
        
    • Moncef
        
    • juste
        
    • équité
        
    • injuste
        
    • équitablement
        
    • équitables
        
    • égalité
        
    • inéquitable
        
    • justes
        
    • impartiale
        
    • milieu
        
    • Très
        
    • accord
        
    • raisonnable
        
    Nous appuyons ces négociations, auxquelles nous prenons une part active en vue de parvenir à un accord qui soit juste, équitable, équilibré et efficace. UN ونحن نؤيد تلك المفاوضات الجارية وما فتئنا نشارك فيها بهمة، ساعين إلى التوصل إلى اتفاق منصف وعادل ومتوازن وفعال.
    On a conscience de la nécessité de redoubler d'efforts à tous les niveaux pour arriver à une solution équitable et durable. UN ومن المسلم به أن اﻷمر يستلزم مضاعفة الجهود على جميع المستويات بغرض التوصل الى حل منصف وطويل اﻷجل.
    Nous ne croyons pas non plus que les blocs commerciaux régionaux puissent être un substitut adéquat à un système commercial international équitable et ordonné. UN كما أننا لا نعتقد أن الكتل التجارية اﻹقليمية يمكن أن تكون بديلا يغنينا عن نظام تجارة دولية منصف ومنظم.
    M. Moncef Khane, Assistant spécial du Sous-Secrétaire général et Coordonnateur des préparatifs de l'Assemblée du millénaire, Cabinet du Secrétaire général UN السيد منصف خان، المساعد الخاص للأمين العام المساعد ومنسق التحضيرات لجمعية الألفية، المكتب التنفيذي ل لأمين العام
    Nous sommes également disposés à envisager toute autre proposition qui garantirait la non-prolifération en Asie du Sud sur une base équitable et non discriminatoire. UN ونحــن مستعدون أيضــا للنظر فــي أية مقترحات أخرى تضمن عدم الانتشار في جنوب آسيا على أساس منصف وغير تمييزي.
    Seul un régime juridique international gouvernant l'utilisation des mers peut garantir leur utilisation pacifique sur une base équitable. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    Une occasion unique se présente donc de créer une économie mondiale juste, équitable et non discriminatoire. UN ومن ثم هناك فرصة فريدة لخلق اقتصاد عالمي منصف وعادل ومقسط وغير تمييزي.
    Il devrait être constitué sur la base du principe d'une représentation géographique équitable et comprendre au moins cinq experts. UN ويجب أن يستند هذا الفريق في تكوينه الى توزيع جغرافي منصف وألا يضم أكثر من ٥ خبراء.
    Une véritable équité et une véritable réciprocité supposent une prise en considération équitable de tous les aspects des transactions multilatérales. UN الإنصاف الحقيقي والتبادلية الحقيقية بحاجة إلى توازن منصف في كل جانب من جوانب المعاملة المتعددة الأطراف.
    Selon le conseil, cette décision n'était pas équitable, essentiellement pour les raisons ciaprès: UN وحسبما ذكر المحامي فإن هذا القرار كان غير منصف للأسباب الرئيسية التالية:
    Seule la sagesse peut générer des richesses durables et assurer leur distribution équitable et rationnelle. UN والحكمة وحدها هي التي يمكن أن تنشئ الثروة وتوزعها بشكل منصف ومعقول.
    Sa mission consiste à rendre une justice équitable et impartiale conformément à la loi et aux principes reconnus de la justice. UN وتتمثل مهمة هذا الجهاز في القيام بمهام العدالة بشكل منصف ونزيه وفقاً للقانون ومبادئ العدل المعترف بها.
    L'absence d'un système équitable se fait sentir de plus en plus. UN إن الافتقار إلى نظام منصف أصبح ملموسا بازدياد.
    Allocution de Son Excellence Moncef Marzouki, Président de la République tunisienne UN كلمة فخامة السيد منصف المرزوقي، رئيس الجمهورية التونسية
    Son Excellence Moncef Marzouki, Président de la République tunisienne, prononce une allocution. UN ألقى فخامة السيد منصف المرزوقي، رئيس الجمهورية التونسية، كلمة أمام الجمعية العامة.
    Allocution de Son Excellence Mohamed Moncef Marzouki, Président de la République tunisienne UN كلمة صاحب الفخامة محمد منصف مرزوقي، رئيس الجمهورية التونسية
    La troisième Commission doit donc, lors de la prochaine session, aborder la question des enfants de façon juste, égale et universelle. UN وبناء عليه، ينبغي للجنة الثالثة أن تعالج مسألة الأطفال في الدورة المقبلة على أساس منصف ومتساو وشامل.
    Les pays en développement souffrent du caractère injuste, inéquitable, partial et monopolisé du monde des médias. UN تعاني البلدان النامية من عالم ظالم وغير منصف ومتحيز ومحتكَر من وسائط الإعلام.
    Le droit à un travail équitablement rémunéré est un droit qui n'admet aucune discrimination. UN وتقاضي أجر منصف عن العمل حق لا يقبل أي نوع من أنواع التمييز.
    La sélection des candidats se fait notamment sur la base d'une répartition géographique et d'une participation des femmes équitables. UN وعند انتقاء المشتركين، توجه عناية خاصة لضمان التمثيل الجغرافي العادل وكذلك اشتراك النساء على نحو منصف.
    C'est réalisable, ainsi que nous l'avons écrit, lorsque les femmes bénéficient d'un travail décent et de l'égalité salariale. UN وهذا ما يمكن عمله، كما كتبنا، عندما يقدم للمرأة عمل لائق بأجر منصف.
    L'auteur considère en conséquence que l'examen de sa demande ERAR a été partial et inéquitable. UN ولذلك اعتبر صاحب البلاغ أن التقدير الوارد في تقييم المخاطر قبل الترحيل متحيز وغير منصف.
    Cependant, il ne devrait pas être un obstacle à de futures négociations visant à parvenir à des dispositions justes et équitables qui répondent aux intérêts de toutes les nations. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.
    Et s'ils font ça au milieu de la nuit, c'est qu'ils cachent quelque chose. Open Subtitles وإن كانوا يتوارون في منصف الليل، فيعني أنّهم يخفون شيئاً بالتأكيد.
    Vous n'êtes pas Très bien placé pour me dire ce qui est juste ou pas, n'est ce pas ? Open Subtitles لست في وضع جيد جداً لتقول لي ما هو منصف أم لا الآن، أليس كذلك؟
    Les familles et les ayants droit des victimes d'exécutions extrajudiciaires ont également le droit d'obtenir une indemnisation équitable et adéquate dans un délai raisonnable. UN ويحق أيضا لأسر ضحايا حالات عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء ومُعاليهم تلقي تعويض منصف وكاف ضمن فترة معقولة من الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus