Pour ce qui est du programme de travail, J'espère sincèrement que mon successeur réussira mieux que moi. | UN | ومن حيث برنامج العمل الخاص بالمؤتمر، فإنني آمل بإخلاص أن يكون خَلَفي أكثر حظاً مني. |
Il disait des choses horribles sur ma virilité, il me jetait des sacs de talc, il m'appelait et se moquait de moi tout l'été pour m'entraîner. | Open Subtitles | كان يقول أمورا رهيبة عن رجولتي كان يرمي كيس الطباشير علي كان يتصل بي و يسخر مني خلال الصيف ليبقيني منضبطا |
Ils m'obligeaient à tuer des Géorgiens; si je refusais, J'étais battu jusqu'à l'évanouissement. | UN | وطلب مني أن أطلق النار على الجورجيين ﻷقتلهم، وعندما كنت أرفض كنت أتعرض للضرب حتى يغمى علي. |
En 2001, il m'a été demandé de répondre à cet avis conjoint. | UN | وفي عام 2001، طُلب مني أن أسجل ملاحظاتي عن الفتوى المشتركة. |
J'avais tellement peur qu'on me retire mes enfants que je n'osais rien faire. | UN | لقد كنت أخشى أن يسحبوا أطفالي مني إلى درجة أنني لم أجرؤ على فعل شيء. |
Ok, à partir de maintenant, tout ceux qui ont besoin de me parler doivent passer par moi d'abord, ok? | Open Subtitles | حسناً, من الآن وصاعداً، أي أحد يريد التحدث معي يجب أن يستأذن مني أولاً, حسناً؟ |
Il y a une part de moi qui souhaite que ce soit plus que temporaire. | Open Subtitles | امم هناك جزء مني يتمنى لو انه كان أكثر من كونه مؤقت |
Peut-être que s'il y avait eu plus de femmes avant moi. | Open Subtitles | ربما لو كان هناك المزيد من النساء أعلى مني. |
Et cet enfant bâtard ne sera pas plus favorisé par moi, qu'il ne l'a été par mon oncle, le Roi. | Open Subtitles | وذاك الطفل اللقيط سوف يجد لا مزيد من المحاباة مني, كما انها فُعلت مع عمي, الملك. |
Écoute, Tu as toutes les raisons d'être en colère après moi | Open Subtitles | إنظر، لديك كل الحق في أن تكون غاضباً مني |
Et toi, bien sûr, puisque Tu t'es enfuie de chez moi hier soir à toute vitesse. | Open Subtitles | وأنتي ، بطع ، بعدما هربتي مني الليلة الماضية مثل الخفافيش من الجحيم. |
- Je les disais mais Tu m'as coupé la parole, Tu es trop occupée à parler à ma place... | Open Subtitles | ـ كنت أقل ذلك الآن، قبل أن تقاطعيني أقصد أنكِ مشغولة للغاية للحديث بدلًا مني |
Il veut que je m'éloigne sans réaliser qu'il me rappelle pourquoi je ne peux pas. | Open Subtitles | يريد مني التنحّي بدون أن يدرك أنه ذكرني لما لا يمكنني التنحّي |
Ça m'a mis un coup quand Tu m'as refusé le projet du centre commercial. | Open Subtitles | لقد تلقيت ضربة قوية عندما أخذت العمل في ذلك المجمع مني |
Il me charge de vous transmettre ses félicitations pour votre élection à la présidence de cette session extraordinaire qui sera sans nul doute un succès. | UN | وقد طلب مني أن أنقل إليكم، سيدي الرئيس، تهانئه على انتخابكم رئيسا لهذه الدورة الاستثنائية، التي ستكلل بالنجاح، دون شك. |
Je comprends parfaitement les résultats que je suis censé(e) obtenir | UN | أدرك بوضوح النتائج التي يُفترض مني أن أحققها |
Pourquoi donc ai-je le plaisir de te voir que lorsque Tu as besoin de moi ? | Open Subtitles | لماذا فقط أحصل على متعة زياراتك عندما تحتاجين الى شيء ما مني ؟ |
Au 26 mai 2009, les forces gouvernementales et les forces de l'ALS/Minni Minawi contrôlaient toujours Oum Barru et les combats avaient cessé. | UN | وفي 26 أيار/مايو 2009، سيطرت قوات الحكومة وجيش تحرير السودان/جناح مني ميناوي على أم برو بعد أن توقف القتال. |
À cette fin, mes représentants dans la région et moi-même avons continué à consacrer beaucoup d'attention à cette question. | UN | ولهذا الغرض، لا تزال هذه المسألة تحظى بقدر كبير من الاهتمام مني شخصيا ومن ممثليّ في المنطقة. |