"من إساءة" - Traduction Arabe en Français

    • de mauvais
        
    • des mauvais
        
    • contre les mauvais
        
    • contre la
        
    • pour mauvais
        
    • abusive de
        
    • des abus
        
    • par un abus
        
    • abusives des
        
    Elles accroissent aussi le risque de torture et de mauvais traitements et empêchent d'établir les responsabilités lorsque de tels actes sont commis. UN وتزيد هذه الممارسات أيضاً من خطر التعرض للتعذيب وغيره من إساءة المعاملة وتعوق المساءلة في حالة حدوث تلك الانتهاكات.
    Cet ensemble de lésions évoque des violences corporelles systématiques et corrobore les accusations de torture et de mauvais traitements qui ont été formulées. UN وكامل نمط الاصابة هو نمط اعتداء بدني منتظم ويؤكد إلى أبعد الحدود ما ادعي من إساءة المعاملة والتعذيب.
    Le HCDH a suivi au moins 10 cas de mauvais traitements en détention, dont plusieurs cas de torture. UN ورصدت المفوضية ما لا يقل عن 10 حالات من إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، تشمل عدداً من حالات التعذيب.
    Il a fait part des mauvais traitements et menaces proférés par les policiers français à son encontre et décrit les faits survenus en Espagne après son expulsion. UN وأشار إلى ما تعرض له من إساءة معاملـة وتهديدات وجهها إليه رجال الشرطة الفرنسيون ووصف الأحداث التي وقعت في إسبانيا بعد طرده.
    Il convient de souligner que, pour la prévention et le suivi des mauvais traitements de l'enfant, huit réseaux ont été créés au niveau national. UN وجدير بالذكر أنه جرى إنشاء 8 شبكات على الصعيد الوطني للوقاية من إساءة معاملة الأطفال والعناية بهذه المسألة.
    Le Comité a également formulé des recommandations visant le renforcement des garanties juridiques contre les mauvais traitements. UN وقدمت اللجنة كذلك سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الضمانات القانونية للحماية من إساءة المعاملة.
    Une des initiatives prises dans le cadre de la Stratégie pour la santé des personnes âgées concerne la protection des personnes âgées vulnérables contre la violence. UN تمثل حماية كبار السن الضعفاء من إساءة المعاملة أحد الإجراءات التي يتعين اتخاذها في استراتيجية صحة كبار السن.
    Des procédures et des mécanismes adéquats d’examen des plaintes pour mauvais traitements à enfants devraient être mis en place. UN وينبغي وضع إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى من إساءة معاملة اﻷطفال.
    Le Comité est préoccupé par les conditions déplorables de détention des enfants et les cas signalés de mauvais traitements infligés à des enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء سوء أحوال الاحتجاز وإزاء ما تفيد به التقارير من إساءة معاملة الأطفال.
    21. Selon les observateurs internationaux, les détenus ne semblaient pas, à ce stade initial, avoir subi de mauvais traitements caractérisés. UN ١٢- ووفقا للمراقبين الدوليين، بدا أن المحتجزين لم يعانوا من إساءة معاملة كبيرة أثناء هذه المرحلة اﻷولية.
    Il a noté que personne ne contestait que M. Parot s'était plaint, le 7 avril 1990, de mauvais traitements et de torture devant le magistrat instructeur. UN ولاحظت أنه لم يطعن في التأكيد بأن السيد باروت قد شكا، في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٠، أمام قاضي التحقيق من إساءة المعاملة والتعذيب.
    La branche locale des services de renseignement serait en train de l'interroger et la crainte a été exprimée qu'elle fasse l'objet de tortures et autres formes de mauvais traitements. UN ويعتقد أن الفرع المحلي للمخابرات العسكرية يقوم باستجوابها وأعرب عن مخاوف من احتمال تعرضها للتعذيب ولأشكال أخرى من إساءة المعاملة.
    Les résultats montrent qu'elles n'ont fait l'objet ni de torture ni d'autres formes de mauvais traitements, tels que viol vaginal ou anal. UN وأظهرت الكشوف الطبية أنهما لم يتعرضا لتعذيب أو أي أشكال أخرى من إساءة المعاملة، بما فيها الاغتصاب عن طريق المهبل أو الشرج.
    De même, suite à l'examen de plaintes individuelles, le Comité des droits de l'homme a conclu que les disparitions forcées pouvaient être assimilées pour la personne disparue à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitement. UN كما وأن لجنة حقوق الإنسان خلُصت في سياق استعراضها للشكاوى الفردية إلى أن الاختفاء القسري قد يعتبر بمثابة التعذيب وبمثابة أشكال أخرى من إساءة معاملة المختفي.
    Les groupes d'aide aux travailleurs migrants disent que beaucoup de femmes s'enfuient de chez leurs employeurs pour échapper à des mauvais traitements. UN وتشير الجماعات العاملة مع العمال المهاجرين إلى أن عدداً كبيراً من النساء يهجرن مستخدميهم هرباً من إساءة المعاملة.
    Ces enfants souffrent toute leur vie des séquelles physiques et mentales des mauvais traitements dont ils ont fait l'objet. UN وهؤلاء اﻷطفال يعانون طوال حياتهم من اﻵثار البدنية والعقلية لما يتعرضون له من إساءة المعاملة.
    La mère a ensuite été hospitalisée dans un établissement psychiatrique et l'enfant, qui souffrait des séquelles des mauvais traitements que sa mère lui avait infligés, a suivi un traitement ambulatoire. UN وفي وقت لاحق، أُدخلت أم الطفلة مؤسسة لمعالجة اﻷمراض النفسية؛ أما الطفلة فقد تلقت المعالجة كمريضة خارجية، حسبما أفاد صاحب البلاغ، للتغلب على آثار ما تعرضت له من إساءة معاملة على يدي أمها.
    On a incité le Fonds à faire une place encore plus large à la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation, la séparation des familles et les incapacités. UN وجرى تشجيع اليونيسيف على زيادة تركيزها على الحماية من إساءة الاستعمال والاستغلال والتفريق بين أفراد اﻷسرة وحالات العجز.
    On a incité le Fonds à faire une place encore plus large à la protection des enfants contre les mauvais traitements, l'exploitation, la séparation des familles et les incapacités. UN وجرى تشجيع اليونيسيف على زيادة تركيزها على الحماية من إساءة الاستعمال والاستغلال والتفريق بين أفراد اﻷسرة وحالات العجز.
    En outre, la durée de l’enquête sur les plaintes contre la police pour mauvais traitements devrait être réduite. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تقصير المدة التي يستغرقها التحقيق في الشكاوى من إساءة المعاملة على يد الشرطة.
    Ces conditions et restrictions juridiques visent à restreindre le recours aux mesures économiques coercitives et à empêcher ou à réduire l’utilisation abusive de telles mesures, en particulier leur application unilatérale. UN وتسعى هذه الشروط والقيود القانونية إلى تقييد اللجوء إلى التدابير الاقتصاديـة القسريـة وإلى الوقاية أو الحد من إساءة استعمال هذه التدابير أو التعسف في استخدامها، ولا سيما تطبيقها من طرف واحد.
    En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. UN وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية.
    La notification ne contient aucun élément indiquant que la mesure de réglementation a été prise en raison de préoccupations suscitées par un abus intentionnel. UN لا يتوفر دليل في الإخطار على أن القلق من إساءة الاستخدام المتعمد كان هو السبب في اتخاذ الإجراء التنظيمي.
    Indicateur 19: Courriers électroniques non sollicités et autres utilisations abusives des technologies UN المؤشّر 19: تلقي رسائل تطفلية بالبريد الإلكتروني وما يتصل بذلك من إساءة استعمال للتكنولوجيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus