Ayant connaissance de l'Accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'Accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ayant connaissance de l'Accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق القائم بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Mais il faut rappeler que tous les pays doivent être en mesure de tirer des avantages de l'Accord qui sera enfin conclu. | UN | ويجب التذكير بأن على جميع البلدان أن تكون قادرة على الاستفادة من الاتفاق الذي سيعقد في نهاية المطاف. |
J'ai néanmoins l'espoir que les membres de la Conférence pourront s'entendre sur un programme de travail. | UN | ومع ذلك، أود أن أعرب عن أملي في أن يتمكن المشاركون في المؤتمر من الاتفاق على برنامج عمله. |
Notre réserve concernant l'article premier de l'Accord constitutionnel est soit passée sous silence soit présentée comme une simple demande d'éclaircissements. | UN | ولم ترد إشارة إلى تحفظنا المتعلق بالمادة ١ من الاتفاق الدستوري أو أنه جرى تناوله باعتباره طلبا ﻹيضاحات. |
En application de la section II de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine devant être conclu à Genève, | UN | عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف، |
Grâce à une baisse marquée des taux d'endettement, ce groupe est sorti de la catégorie des pays lourdement endettés avant même la conclusion de l'Accord brésilien. | UN | لقد انخفضت معدلات الديون انخفاضا كبيرا بشكل ينقل المجموعة ككل من فئة البلدان التي تتحمل أعباء ديون كبيرة حتى قبل الانتهاء من الاتفاق البرازيلي. |
L'article 18 de l'Accord stipule entre autres ce qui suit : | UN | وتنص المادة ١٨ من الاتفاق في جزء منها على أنه: |
Je compte que, en application de l'article 1 de l'Accord, cette équipe pourra avoir accès à l'ensemble du territoire de la bande d'Aouzou et se déplacer en toute liberté. | UN | وإني أتوقع أن يكون للفريق، عملا بالمادة ١ من الاتفاق حق الوصول إلى كامل أراضي القطاع وتكون له حرية كاملة في التنقل. |
Les parties ont dressé d'énormes obstacles à la mise en oeuvre de cette partie de l'Accord. | UN | ذلك أن اﻷطراف أقامت عراقيل ضخمة أمام تنفيذ هذا الجزء من الاتفاق. |
Ayant connaissance de l'Accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Ce programme relève désormais de l'Accord national sur le handicap et, à ce titre, il bénéficie d'un financement du Gouvernement australien. | UN | ويشكل هذا البرنامج الآن جزءاً من الاتفاق الوطني بشأن الإعاقة، كما أن التمويل الذي تقدمه الحكومة الأسترالية لهذه المبادرة مستمر. |
Ayant connaissance de l'Accord entre l'Office et le Gouvernement israélien, | UN | وإذ هي على بينة من الاتفاق بين الوكالة وحكومة إسرائيل، |
Toute disposition concernant l'utilisation de ces matières pour produire du combustible destiné à la propulsion navale devrait être exclue de l'Accord. | UN | وينبغي أن تُستبعد من الاتفاق الأحكام المتعلقة باستخدام هذه المواد في إنتاج الوقود لدفع القطع البحرية. |
En dépit toutefois des obligations nationales et internationales et des assurances répétées des intentions du Gouvernement, la plupart des dispositions essentielles de l'Accord ne sont toujours pas appliquées comme il convient. | UN | بيد أنه على الرغم من الالتزامات الوطنية والدولية وكذلك التأكيدات المتواصلة بشأن مقاصد الحكومة، فإن معظم الأحكام البالغة الأهمية من الاتفاق لم تنفّذ بعد بالقدر الكافي. |
Les dispositions essentielles de l'Accord traitent de l'intégration des combattants de l'ALS-MM aux FAS. | UN | ويقضي الجزء الأساسي من الاتفاق بدمج قوات جيش التحرير السوداني/فصيل ميني ميناوي في القوات المسلحة السودانية. |
En application du paragraphe 1 de l'article 5 de l'Accord susmentionné, le Gouvernement japonais fait également part au Gouvernement de la République de Corée de cette information. | UN | ووفقا للفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاق المذكور آنفا، فإن حكومة اليابان تُخطر بذلك حكومة جمهورية كوريا أيضا. |
L'Assemblée générale n'a pas été à même de s'entendre sur les modalités de financement. | UN | ولم تتمكن الجمعية العامة من الاتفاق على طريقة التمويل. |
Le paragraphe 1 de l'article 11 de cet accord type est ainsi conçu : | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 11 من الاتفاق النموذجي على ما يلي: |
Jusqu'à présent, les deux parties ne sont pas arrivées à se mettre d'accord sur une date. | UN | ولم يتمكن الطرفان حتى اﻵن من الاتفاق على تاريخ معين لذلك. |
Une discussion était encore nécessaire sur plusieurs points clefs sur lesquels nous approchions d'un accord, mais le temps nous a manqué pour y parvenir. | UN | وكنا بحاجة إلى مواصلة المناقشة بشأن بضع نقاط رئيسية اقتربنا جداً من الاتفاق عليها، غير أننا لم نتوصل إلى ذلك بعد. |
Depuis plus de dix ans, les États membres de la Conférence sont incapables de s'accorder sur ces priorités. | UN | فعلى مدى أكثر من عشر سنوات، لم تتمكن الدول الأعضاء في المؤتمر من الاتفاق على هذه الأولويات. |
L'article 63 de la convention régit le droit qu'a la femme qui, en conformité avec la loi, travaille de nuit : | UN | وتنظم المادة 6 من الاتفاق الجماعي، حق المرأة العاملة المكلفة بالعمل الليلي، وفقا للقانون فيما يلي: |
Mes cheveux brûlés, ça ne faisait pas partie du marché. | Open Subtitles | جعل شعري يحترق.. لم يكن جزئاً من الاتفاق.. |
L'article XVIII de l'AGCS instituait néanmoins un cadre de négociation d'engagements additionnels concernant certains aspects de la réglementation. | UN | بيد أن المادة الثامنة عشرة من الاتفاق العام توفر إطاراً للتفاوض في وضع التزامات إضافية بشأن قضايا تنظيمية محددة. |
Nous espérons que ces contacts et ces négociations permettront d'aboutir à un accord sur un mécanisme efficace pour régler ce différend. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الاتصالات والمباحثات إلى تمكين البلدين من الاتفاق على وضع آلية فعالة لتسوية هذه القضية. |
La notification transmise au Secrétariat doit contenir une description des dispositions en matière de responsabilité et d'indemnisation applicables, qui ne font pas nécessairement partie de l'Accord ou de l'arrangement conclu conformément à l'article 11. | UN | ويجب أن يتضمن الإخطار المرسل إلى الأمانة وصفا للنظام المطبق للمسؤولية والتعويض والذي قد لا يكون بالضرورة جزءًا من الاتفاق أو الترتيب بموجب المادة 11. |
le marché, c'est que tu peux vivre ici si tu respectes ta part du contrat. | Open Subtitles | كان الاتفاق أنه يمكنك العيش هنا طالما تلتزمين بطرفك من الاتفاق. |
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat. | UN | ويتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إقامة شراكة عالمية ووفاء كل منا بقسطه من الاتفاق. |