"من الحكم" - Traduction Arabe en Français

    • de la disposition
        
    • du jugement
        
    • de régime
        
    • de l'arrêt
        
    • de gouvernement
        
    • de gouvernance
        
    • de la domination
        
    • de la peine
        
    • de domination
        
    • du pouvoir
        
    • d'un régime
        
    • de la décision
        
    • du régime
        
    • du gouvernement
        
    • du joug
        
    En d'autres termes, la convergence de cet alinéa avec le paragraphe 2 de la disposition type 17 se fait uniquement sur les délais prescrits et non sur le contenu de l'offre. UN وبعبارة أخرى، فإن الاشارة في تلك الفقرة إلى الفقرة 2 من الحكم النموذجي 17، لا تعني إلا الوقت المحدد وليس مضمون العرض.
    Pourtant, le but initial de la disposition type 28 était de présenter une liste non exhaustive des considérations importantes entrant dans la rédaction d'un contrat de concession. UN ومع ذلك فان الغرض الأول من الحكم النموذجي 28 هو توفير قائمة غير حصرية بالمسائل المهمة بالنسبة لعقد الامتياز.
    Lorsque le prévenu a été jugé par défaut, une copie du jugement doit dans le même délai lui être notifiée. UN واذا كان المتهم قد حوكم غيابيا، فيتعين إبلاغه بنسخة من الحكم في غضون نفس المــدة.
    Le Myanmar doit entreprendre la tâche de longue haleine consistant à rattraper plusieurs décennies de régime non démocratique et de stagnation économique. UN فميانمار تواجه التحديات الطويلة الأجل المتمثلة في وضع حد لجيلين من الحكم غير الديمقراطي والركود الاجتماعي والاقتصادي.
    Il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Mais un marché mondialisé exige une certaine dose de gouvernement mondial, reposant sur la conviction que la prospérité de chaque État ne saurait être séparée du bien-être de la communauté internationale, un gouvernement dont la force réside dans la démocratie des institutions. UN ولكن السوق العالمية تتطلب قدرا معينا من الحكم العالمي المبني على الدراية بأن ثراء الدول فرادى لا يمكن فصله عن رفاه المجتمع الدولي، قدرا من الحكم الذي يعتمد في قوته على ديمقراطية المؤسسات.
    La restriction protégeant les biens du domaine public est prévue au paragraphe 3 de la disposition type 35. UN وأضاف أن الفقرة 3 من الحكم النموذجي 35 تتناول التقييد المتعلق بالممتلكات العمومية.
    La situation envisagée au paragraphe 2 de la disposition type 35 ne constitue pas nécessairement une substitution. UN أما الحالة التي تتناولها الفقرة 2 من الحكم النموذجي 35 فهي لا تشكّل استعاضة بالضرورة.
    L'État adoptant peut néanmoins fixer différentes conditions d'approbation pour chaque alinéa de la disposition. UN ومع ذلك يجوز للدول المشترعة أن تنص على شروط مختلفة للموافقة بالنسبة لكل فقرة فرعية من الحكم النموذجي.
    La délégation colombienne fera parvenir ultérieurement au Comité une copie du jugement. UN وسوف يقدم الوفد الكولومبي إلى اللجنة نسخة من الحكم.
    Pourtant, l'auteur n'a pu obtenir aucune confirmation de cette condamnation, ni de copie officielle du jugement. UN ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم.
    Le Groupe de travail a également demandé une copie du jugement définitif ou du prononcé de la peine. UN وطلب الفريق العامل أيضاً نسخة من الحكم النهائي أو العقوبة.
    Le Gouvernement du Myanmar a décidé d'organiser des élections nationales pour la première fois depuis plus de 20 ans, après plus de 40 ans de régime militaire. UN 89 - قررت حكومة ميانمار إجراء انتخابات وطنية للمرة الأولى منذ أكثر من 20 عاما، وبعد أكثر من 40 عاما من الحكم العسكري.
    Son rapport de 1999 survenait après un changement de régime qui avait mis fin à un règne autoritaire de l'armée aux conséquences profondément négatives. UN وجاء تقريره لعام 1999 بعد التغيير الحكومي الذي أعقب فترة من الحكم العسكري الاستبدادي المصحوب بآثار سلبية وخيمة.
    Il ressort de l'arrêt que la Cour a estimé que le défendeur aurait été indûment entravé dans sa défense si elle avait accepté cette pièce. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Après une décennie de diktats totalitaires et de résistance armée, les Nicaraguayens ont opté pour la démocratie comme système de gouvernement. UN وبعد عقد من الحكم الاستبدادي وكفاح حركة المقاومة، اختار الشعب النيكاراغوي الديمقراطية نظاما للحكم في بلدنا.
    Elles contribueront aux activités du Conseil de coordination, conformément à l'accord de Genève, en y ajoutant un nouvel élément de gouvernance internationale. UN فهي ستسهم في أنشطة مجلس التنسيق، وفقا لاتفاق جنيف، وستضيف إليها مكونا جديدا من الحكم الدولي.
    Nous pensions que notre liberté serait incomplète tant que toutes les nations d'Afrique ne seraient pas émancipées de la domination étrangère. UN وشعرنا أن استقلالنا سيكون ناقصا حتى يتم تحرير جميع اﻷمم الافريقية من الحكم اﻷجنبي.
    La " partie pertinente " de la peine est fixée en audience publique et peut faire l'objet d'un recours de l'une ou l'autre partie. UN ويصدر الجزءالمعني من الحكم في جلسة علنية، ويجوز ﻷي من الطرفين الطعن فيه بالاستئناف.
    C'est le résultat de près de six décennies de domination coloniale dans ce pays. UN وهو نتيجة لما يقرب من ستة عقود من الحكم الاستعماري في هذا البلد.
    D'une manière générale, nous devons faire face dans cette région habitée à près de 90 % par des Albanais et qui a été totalement autonome ces dernières dizaines d'années, à une forme d'exercice du pouvoir qui présente en fait tous les traits d'un régime d'occupation. UN وفي تلك المنطقة، التي يتكون حوالي ٩٠ في المائة من سكانها من اﻷلبانيين والتـي مــا برحـت تتمتـع بالاستقلال الذاتي أثناء العقدين الماضيين، نشهد ممارسة نوع من الحكم أشبه بذلك الذي يمارسه نظام الاحتلال.
    La tenue d'élections au Niger a parachevé une importante transition d'un régime militaire à un régime civil et les élections législatives en Côte d'Ivoire ont contribué à consolider la paix après la crise postélectorale de 2011. UN فقد أنجزت الانتخابات في النيجر تحولا ملموسا من الحكم العسكري إلى حكم مدني. وساعدت الانتخابات التشريعية في كوت ديفوار في توطيد السلام في أعقاب أزمة ما بعد الانتخابات التي حدثت في عام 2011.
    La victime, la partie civile et son conseil ont le droit de demander au tribunal des extraits de la décision ou une copie de celle-ci. UN ويحــق للمدعـي وللطرف المدني ومحاميه أن يطلبوا من المحكمة مستخرجا من الحكم أو نسخة منه.
    Il y a cinq ans, les murs divisant l'Europe ont été abattus par ceux-là mêmes qui avaient souffert du régime totalitaire pendant plus de 40 ans. UN وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود.
    Les comités pour l'égalité des hommes et des femmes et les fonctionnaires pour l'égalité entre les sexes sont actifs dans de larges domaines du gouvernement local. UN وتنشط لجان المساواة بين الجنسين ومسؤولي المساواة بين الجنسين في المناطق الكبرى من الحكم المحلي.
    Nous nous sommes réjouis de la libération des nations africaines du joug colonial, de la libération de la Namibie et de la fin définitive de l'apartheid en Afrique du Sud. UN وقد سعدنا بتحرير اﻷمم اﻷفريقية من الحكم الاستعماري وبتحرر ناميبيا وانتهاء الفصل العنصري في جنوب افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus