"من الرعاية" - Traduction Arabe en Français

    • de soins
        
    • des soins
        
    • de protection
        
    • aux soins de
        
    • les soins
        
    • de prise en charge
        
    • de la protection
        
    • d'une protection
        
    • en soins
        
    • des services
        
    • de services de
        
    • d'une prise en charge
        
    • d'attention
        
    Les femmes reçoivent moins de soins de santé que les hommes. UN ويقل نصيب المرأة من الرعاية الصحية عن نصيب الرجل.
    Le reste de la population a été suivi par le secteur privé ou n'a eu accès à aucun type de soins. UN وقدم القطاع الخاص الخدمات لباقي السكان، أو أنه لم تتوفر لهم امكانية الحصول على أي نوع من الرعاية.
    Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    Les femmes fournissent en outre jusqu'à 90 % des soins aux malades à domicile. UN وتضطلع النساء والبنات بما يصل إلى 90 في المائة من الرعاية المنزلية للمرضى.
    Les enfants sont contraints de passer des nuits sans sommeil dans des abris et privés de soins élémentaires ou de protection sanitaire et sociale. UN وأُرغم اﻷطفال على قضاء لياليهم أرقين في الملاجئ ومحرومين من الرعاية اﻷولية والصحية والاجتماعية.
    L'accès des femmes aux soins de santé primaire UN الفصل 10: استفادة المرأة من الرعاية الصحية الأساسية
    Le Gouvernement niait que les deux détenus aient été maltraités ou privés de soins médicaux. UN وأنكرت الحكومة ادعاءات سوء المعاملة ﻷي منهما أو حرمانهما من الرعاية الطبية.
    L'accès aux services de santé s'est considérablement amélioré grâce à la réorganisation du système de soins. UN وقد طرأ تحسن كبير على الاستفادة من الرعاية الصحية في أعقاب إعادة تنظيم نظام الرعاية الصحية.
    Nombre d'entre eux meurent par manque de soins médicaux et de nourriture et à la suite de sévices et de torture. UN ويموت كثير منهم بسبب حرمانهم من الرعاية الطبية ومن الغذاء والضرب المبرح والتعذيب.
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. UN وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية.
    Ouverture de six antennes de soins pour assurer la prestation de soins de santé dans les villages et aider les femmes enceintes. UN افتتاح ست نقاط صحية لتأمين قاعدة من الرعاية الصحية في القرى وتقديم المساعدة للنساء الحوامل؛
    L'absence de ce type de soins de santé entraîne des décès évitables qui se produisent à des taux anormalement élevés chez les femmes et les adolescentes enceintes vivant dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويساهم عدم توفر هذا النوع من الرعاية الصحية في حدوث حالات وفاة يمكن تجنبها بمعدلات أعلى بكثير نسبياً بين الحوامل من النساء والمراهقات اللواتي يعشن في أكثر المناطق فقراً في العالم.
    La législation doit garantir le droit des personnes âgées à des soins de santé de qualité équitable et éliminer la discrimination fondée sur l'âge. UN وينبغي للتشريعات أن تكفل حق كبار السن في التمتع بمستويات متكافئة من الرعاية الصحية وأن تقضي على التمييز على أساس السن.
    Là encore, la stigmatisation peut contribuer à ce que les besoins particuliers des personnes âgées soient rendus invisibles, privant ces personnes des soins requis et les jetant dans l'isolement. UN وهنا أيضاً يساهم الوصم في حجب احتياجات المسنين الخاصة، وهو ما يحرمهم من الرعاية التي يحتاجونها ويعزلهم عن الآخرين.
    Les demandeurs d'asile adultes étaient habilités à recevoir des soins de santé lorsqu'ils étaient nécessaires, urgents et de nature à apporter un apaisement. UN ويحق لطالبي اللجوء البالغين أن يستفيدوا من الرعاية الصحية شريطة أن تكون ضرورية وعاجلة ومخفِّفة.
    Les mesures prises et les formes de protection appliquées varient selon les causes des difficultés qui se présentent. UN وتستلزم الأسباب المختلفة تدابيراً وأنماطاً مختلفة من الرعاية.
    La moitié du total des cotisations est utilisée pour les besoins de protection sociale des membres du syndicat. UN ويُنفَق نصف المبلغ الإجمالي لرسوم العضوية لتلبية احتياجات الأعضاء من الرعاية الاجتماعية.
    Action tendant à assurer l'accès universel aux soins de santé, à la planification de la famille, à l'eau non polluée et à l'assainissement; UN ضمان الاستفادة العامة من الرعاية الصحية وتنظيم اﻷسرة والمياه النظيفة والمرافق الصحية؛
    Pour le Gouvernement, les services de santé et la formation étaient essentiels afin d'assurer les soins voulus aux patients. UN وشددت الحكومة على الحاجة إلى توفير الخدمات الصحية والتدريب اللازمين لضمان تقديم مستوى فعال من الرعاية للمرضى.
    Restent inscrits au registre des orphelins et autres enfants privés de prise en charge parentale UN الباقون على قائمة اليتامي وغيــرهم من الأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية
    En outre, les étrangers et les apatrides peuvent bénéficier de la protection sociale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المستفيدين من الرعاية الاجتماعية يمكن أن يكونوا مواطنين أجانب وأشخاصاً عديمي الجنسية.
    Il faudra aussi prendre des dispositions pour identifier les mineurs non accompagnés et les autres personnes vulnérables afin qu'ils bénéficient d'une protection et d'une assistance particulières lors du rapatriement; UN وتتخذ أيضا تدابير للتعرف على القاصرين الذين لا مرافق لهم وعلى غيرهم من اﻷشخاص الضعفاء، وتوفير مزيد من الرعاية والمساعدة لهم خلال عملية العودة الى الوطن؛
    Ils n'ont pas les ressources nécessaires pour satisfaire leurs besoins en soins de santé. UN وليس لديهم دخل لتغطية احتياجاتهم من الرعاية الصحية أيضا.
    Le Ministère de la santé et de la protection sociale a intégré le dépistage du VIH et des services d'information et de conseil dans les soins anténataux. UN وتعرض وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية خدمات المشورة والاختبار للحوامل كجزء من الرعاية السابقة للولادة.
    Dans les domaines de la prévention et des soins curatifs, le système offre diverses formes de services de spécialistes. UN وفي مجال الوقاية والرعاية العلاجية، يوفر النظام أشكالاً مختلفة من الرعاية يقدمها متخصصون.
    Le nombre d'adoptions par des étrangers avait diminué, et 72,7 % des orphelins faisaient l'objet d'une prise en charge non institutionnelle. UN ولاحظ أيضاً الانخفاض في حالات التبني من الخارج وأن 72.7 في المائة من الأيتام يتلقون أشكالاً بديلة من الرعاية.
    Oh, elle va obtenir beaucoup d'attention médicale quand nous retournons à la ville. Open Subtitles أوه، انها ستحصل على الكثير من الرعاية الطبية عندما نعود إلى المدينة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus