"من الضحايا" - Traduction Arabe en Français

    • de victimes
        
    • des victimes
        
    • les victimes
        
    • victimes de
        
    • aux victimes
        
    • de pertes
        
    • de ces victimes
        
    • de morts
        
    • personnes
        
    • de sinistrés
        
    • de nombreuses victimes
        
    • de victime
        
    • de ses victimes
        
    • victimes qui
        
    • victimes étaient
        
    Si c'était le nombre de victimes quelque part dans une autre partie du monde, par exemple en Europe, on parlerait d'une Guerre mondiale. UN ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية.
    Beaucoup de victimes ne se rendent pas compte qu'elles ont été cambriolées des jours ou des semaines après les faits. Open Subtitles الكثير من الضحايا لا يدركون أنهم تعرضوا للسرقة إلا بعد مضي أيام أو أسابيع على وقوعها.
    Quand on réanime une... Et les gens continuent d'amener de plus en plus de victimes... Open Subtitles عندما تُنعش شخصا ما ويستمر الناس في إحضار المزيد والمزيد من الضحايا
    Déclarant de nouveau qu'il regrette profondément qu'en période de conflit armé, l'immense majorité des victimes soient des civils, UN وإذ يكرر الإعراب عن بالغ أسفه لأن المدنيين لا يزالون يمثلون الأغلبية العظمى من الضحايا في حالات النزاع المسلح،
    Sur un total de 2 036 personnes handicapées, 680 étaient des victimes de restes explosifs de guerre et de mines terrestres, et 80 % des victimes étaient des hommes. UN ومن أصل 036 2 شخصاً ذا إعاقة، كان 680 ضحيةَ متفجرات من مخلفات الحرب وألغام أرضية. وكان 80 في المائة من الضحايا ذكوراً.
    Ce gars veut un spectacle, une haute visibilité, beaucoup de victimes. Open Subtitles هذا الرجل يريد مشهد، وضوح عالية، الكثير من الضحايا.
    Il y a eu beaucoup de victimes durant cette campagne. Open Subtitles كان هناك الكثير من الضحايا في تلك الحملة.
    Des centaines de victimes passent inapercues car exclues de la société. Open Subtitles المئات من الضحايا سيذهبن دون ملاحظة لأنهن مرفوضات اجتماعيا
    Nous déplorons plusieurs dizaines de milliers de victimes. UN وإننا نشعر بالحزن على فقدان عشرات اﻵلاف من الضحايا.
    Bien que la majeure partie de la population civile ait été évacuée, on compte un grand nombre de victimes parmi les civils. UN ومع أن الجانب اﻷعظم من السكان المسالمين كان قد تم إجلاؤه عن المدينة، فقد سقط عدد كبير من الضحايا بين المدنيين.
    Les habitants de ce district de Zanguelan ainsi que les réfugiés de Koubatly, qui comptent un nombre important de victimes, se trouvent dans une situation grave. UN ويجد سكان منطقة زنغيلان أنفسهم في موقع محزن يشاركهم فيه اللاجئون من منطقة كوباتلي، وقد سقط العديد من الضحايا بينهم.
    De plus en plus de victimes anciennes et nouvelles n'hésitent donc plus à solliciter une telle assistance, et le nombre de centres et de programmes de traitement s'accroît. UN ولذلك غدا كثير من الضحايا القدامى والجدد لا يترددون في التماس المساعدة على نحو أدى الى تزايد عدد مراكز وبرامج العلاج.
    Des milliers de victimes potentielles vivaient toutefois dans la clandestinité pour éviter l'incarcération et échapper au châtiment. UN ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات.
    L'Angola continue d'être le théâtre d'une guerre qui a déjà fait des centaines de milliers de victimes innocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    Plus de 42 % des victimes ont été violées pour la première fois avant l'âge de 18 ans; UN وتعرض أكثر من 42 في المائة من الضحايا للاغتصاب أول مرة قبل بلوغهن سن الثامنة عشرة.
    Deux des victimes avaient les bras ligotés dans le dos avec des câbles électriques. UN وكانت أيدي ضحيتين من الضحايا الثلاث موثوقة خلف الجثة بأسلاك كهربائية.
    Deux des victimes ont dû être soignées à l'hôpital. UN ونُقل اثنان من الضحايا إلى المستشفى لمعالجتهما من الإصابات.
    La plupart des centres existants sont débordés par le nombre des victimes, et leur personnel est constamment au bord de l'épuisement. UN فغالبية هذه المراكز، حيث توجد، تستقبل أعدادا من الضحايا تفوق قدرتها، وموظفوها لا يكفون عن العمل لدرجة الإجهاد.
    La Déclaration donne une longue liste des victimes et des causes. UN وقد حوى الإعلان قوائم مجموعة واسعة من الضحايا والأسباب.
    Parmi les victimes, on compte de nombreux civils visés par des acteurs armés ou victimes fortuites d'une violence généralisée. UN وكان العديد من الضحايا من المدنيين الذين استهدفتهم العناصر الفاعلة المسلحة أو ممن ذهبوا ضحية العنف العشوائي.
    Le Conseil a recommandé, pour des raisons de sécurité, de proposer d'emblée aux victimes d'être citées dans les rapports du Fonds sous des pseudonymes, si elles le souhaitent. UN وأوصى المجلس، لأسباب أمنية، بأن يُسأل مقدما متلقو منح السفر من الضحايا السابقين عما إذا كانوا يريدون الإشارة إليهم بأسماء مستعارة في التقارير المتعلقة بالصندوق.
    Les armes légères et de petit calibre continuent d'être responsables quotidiennement d'un grand nombre de pertes humaines. UN إن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا تزال مسؤولة عن عدد كبير من الضحايا كل يوم.
    Il est tragique et inacceptable que beaucoup de ces victimes aient été des enfants. UN ومن المؤسف، ومن غير المقبول أن كثيرا من الضحايا كانوا من الأطفال.
    Le paludisme, qui est l'une des plus graves maladies parasitaires tropicales du monde, fait plus de morts que n'importe quelle autre maladie contagieuse. UN تتسبب الملاريا التي تعد من بين أخطر الأمراض الطفيلية المدارية في العالم في أكبر عدد من الضحايا من أي مرض معد آخر.
    Ces trois dernières semaines, il y a eu des millions et des millions de sinistrés. UN وعلى مدى الأسابيع الثلاثة الماضية، كان هناك الملايين من الضحايا.
    D'une part, les mines antivéhicule continuent de faire de nombreuses victimes, et toujours plus parmi les civils. UN فمن جهة، لا تزال الألغام المضادة للمركبات تخلف أكثر فأكثر من الضحايا في صفوف المدنيين.
    La femme choisit un style de victime différent à chaque fois. Open Subtitles المرأة اختارت نوعا مختلفا من الضحايا في كل مرة
    Il est prôné et pratiqué par une poignée d'individus, et la vaste majorité de ses victimes sont des hommes, des femmes et des enfants innocents. UN ويعلن قلة إيمانهم بالإرهاب وينفذونه ويكون الغالبية العظمى من الضحايا من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء.
    Cette analyse a par ailleurs mis en lumière la vulnérabilité de nombre des victimes qui déclarent des violences sexuelles à la police. UN 180 - ويلقي هذا التحليل الضوء أيضا على ضعف كثير من الضحايا الذين أبلغوا الشرطة عن العنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus