:: Toutes les questions d'égalité des sexes doivent se fonder sur le principe que les droits des femmes sont des droits fondamentaux. | UN | :: يجب أن تستند جميع قضايا المساواة بين الجنسين على أساس الافتراض بأن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان. |
viii) Contrôle s'entend de la propriété, directe ou indirecte, de plus de 50 % des droits de vote d'une personne morale; | UN | ' 8` السيطرة تعني الملكية المباشرة أو غير المباشرة لأكثر من 50 في المائة من حقوق التصويت في هيئة قانونية. |
les droits des femmes sont universels et indivisibles des droits de l'homme. | UN | إن حقوق المرأة حقوق عالمية وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان. |
Il est ainsi possible de protéger tout une gamme de droits pour les femmes dans toutes les juridictions des États. | UN | ويضمن ذلك توفير الحماية للمجموعة الكاملة من حقوق المرأة في جميع الولايات القضائية على مستوى الولاية. |
Certaines lois pénales ou pratiques en matière pénale sont à même de priver les personnes de leurs droits fondamentaux. | UN | وبعض القوانين الجنائية أو الممارسات المتعلقة بها قد تحرم الفرد من حقوق الإنسان الواجبة له. |
Le droit au développement reconnu comme universel, inaliénable et comme faisant partie intégrante des droits fondamentaux de l'homme n'a pas été totalement reconnu. | UN | كما أن الحق في التنمية، بوصفه حقا عالميا غير قابل للتصرف وجزءا لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، لم يتم إعماله بالكامل. |
Elle a également insisté sur l'idée que les droits fondamentaux des femmes sont indissociables des droits fondamentaux universels. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
On réaffirme par là que les droits fondamentaux des femmes tout au long du cycle de leur existence font partie, inaliénablement et indissociablement, des droits universels de l’homme. | UN | فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
En fait, une partie des droits d'exploiter les mines de la Gécamines a été transférée à Ridgepoint, apparemment sans contrepartie. | UN | وبالفعل، فقد حوّل جزء من حقوق استثمار الشركة العامة للمقالع والمناجم إلى شركة ريدج بوينت دون تعويض ظاهري. |
Il déclare que la communauté internationale convient que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme. | UN | وأفادت أن المجتمع الدولي اتفق على أن الحقوق الثقافية هي جزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان. |
Ce sont pourtant des droits reconnus comme fondamentaux par les juristes. | UN | ويسلم القانونيون بأن هذين الحقين من حقوق الإنسان الأساسية. |
Une société pour tous est une société dans laquelle chaque individu a des droits et des responsabilités, et un rôle actif à jouer. | UN | مجتمع للجميع هو مجتمع يؤدي كل فرد فيه، بما له من حقوق وما عليه من مسؤوليات، دورا فعالا. |
Il offrira en particulier un recueil de textes exempts de droits d'auteur et d'images pouvant être réutilisés. | UN | وسوف يعرض مركز التنسيق، بوجه خاص، مجموعة من النصوص والصور المتاحة لإعادة استخدامها والمعفية من حقوق الملكية. |
Les Palestiniens sont de façon systématique privés de droits de l'homme élémentaires et humiliés tous les jours. | UN | ويتعرض الفلسطينيون بشكل منتظم لإنكار ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية، ويتعرضون للإذلال كل يوم. |
Au Népal seulement, il y a plus de 100 000 réfugiés venant du Bhoutan, où leurs droits de l'homme sont violés. | UN | ويوجد في نيبال وحدها ما يزيد عن 000 100 لاجئ من بوتان، محرومين من حقوق الإنسان في وطنهم. |
Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
Le Gouvernement était déterminé à ne pas prescrire aux Zambiens les droits qui devaient être prévus par la Constitution, mais à les laisser en décider eux-mêmes. | UN | وأضاف أن الحكومة قررت ألا تملي على الشعب الزامبي ما ينبغي أن يتضمنه الدستور من حقوق وأن تترك هذا الأمر له. |
Le Gouvernement chinois affirme que le droit à la vie est un droit humain fondamental. | UN | وتؤكد الحكومة الصينية أن الحق في الحياة هو من حقوق الإنسان الأساسية. |
Dans certaines circonstances, les gouvernements peuvent déroger aux droits ancestraux et aux droits issus de traités. | UN | وفي ظروف محدودة، يمكن للحكومات أن تنتقص من حقوق السكان الأصليين والحقوق التعاهدية. |
Il affirme être victime d'une violation, par l'État jamaïcain, de ses droits de l'homme. | UN | وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك جامايكا لما له من حقوق اﻹنسان. |
Les apatrides ont le même droit d'ester en justice que les citoyens ousbeks. | UN | ولعديمي الجنسية نفس ما لمواطني أوزبكستان من حقوق متعلقة باللجوء إلى المحاكم. |
Le droit au développement devrait être considéré comme un droit de l'homme. | UN | وينبغي النظر إلى الحق في التنمية بوصفه حقا من حقوق الإنسان. |
L'État partie maintient que la communication est irrecevable et n'accepte pas la constatation du Comité selon laquelle il a violé quelque droit que ce soit de l'auteur. | UN | تتمسك الدولة الطرف برأيها المتمثل في أن البلاغ غير مقبول، ولا تقبل رأي اللجنة أنها انتهكت أياً من حقوق صاحب البلاغ. |
vous auriez droit à un pourcentage de mes royalties. | Open Subtitles | سوف تحصل على جزء من حقوق التأليف |