Les équipes du Service se sont rendues dans 21 pays où se trouvent environ 80 % des actifs et stocks du HCR en valeur. | UN | وزارت أفرقة دائرة إدارة الإمدادات 21 بلدا تحوز حوالي 80 في المائة من أصول ومخزون المفوضية من حيث القيمة. |
Au regard des émissions internationales et directes d'actions, les fonds de placement de pays ne représentent en valeur qu'un montant négligeable. | UN | وبالمقارنة باصدارات اﻷسهم الدولية والمباشرة، لا تتسم الصناديق القطرية بأهمية كبيرة، من حيث القيمة. |
Ces taux peuvent être exprimés aussi bien en valeur des échanges qu'en nombre d'entreprises mises en correspondance. | UN | ويمكن التعبير عن معدلات المقابلة من حيث القيمة التجارية وعدد الشركات التي تجري المقابلة بينها. |
Selon M. Lamy, la seule façon d'y parvenir est de mesurer le commerce en termes de valeur ajoutée. | UN | ووفقا لما ذكره السيد لامي، فإن السبيل الوحيد لتحقيق هذا الهدف هو قياس التجارة من حيث القيمة المضافة. |
Il a également accueilli la présentation des conclusions d'études sur le commerce du point de vue de la valeur ajoutée. | UN | وقدم المنتدى العالمي أيضا نتائج الدراسات المتعلقة بالتجارة من حيث القيمة المضافة. |
Au cours des cinq dernières années, le nombre de femmes dans les organes du pouvoir exécutif a augmenté en valeur absolue comme en valeur relative. | UN | وفي السنوات الخمس الأخيرة، زاد عدد النساء في أجهزة السلطة التنفيذية من حيث القيمة المطلقة والقيمة النسبية. |
Les pays qui ont réalisé la plus forte augmentation, en valeur réelle, de l'aide publique au développement sont l'Italie, la Nouvelle-Zélande, la Suède et la Suisse. | UN | وسُـجلت أكبر زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في إيطاليا والسويد وسويسرا ونيوزيلندا. |
Sur cette période, la croissance moyenne du financement s'est établie à environ 5,5 % par an en valeur réelle. | UN | وبلغ متوسط النمو السنوي لإجمالي التمويل خلال فترة الخمسة عشر عاما هذه نحو 5.5 في المائة من حيث القيمة الحقيقية. |
en valeur globale, les revendications les plus importantes concernaient des pertes de biens mobiliers corporels et des pertes de revenus industriels ou commerciaux. | UN | وأكبر المبالغ المطالب بها، من حيث القيمة الإجمالية، هي أيضاً تعويضاً عن فقدان ممتلكات مادية وفقدان دخل المشروع التجاري. |
Dans plusieurs économies de la région, les exportations ont augmenté en valeur de 20 %, voire plus. | UN | وسجلت عدة اقتصادات في الإقليم نموا في الصادرات بنسبة 20 في المائة أو أكثر من حيث القيمة. |
Les exportations de biens et de services ont augmenté de 19 % en valeur alors que les importations sont montées de 17 %. | UN | وارتفعت صادرات السلع والخدمات بنسبة 19 في المائة من حيث القيمة في حين زادت الواردات بنسبة 17 في المائة. |
:: Valeur commerciale des ressources en valeur absolue; | UN | ▄ القيمة التجارية للموارد من حيث القيمة المطلقة؛ |
Il conviendrait de préciser si cette croissance s'entendait en valeur réelle ou en valeur nominale. | UN | وذكر أنه يلزم توضيح ما إذا كان ذلك من حيث القيمة الحقيقية أم من حيث القيمة اﻹسمية. |
Certaines délégations ont exprimé leur préférence pour une stratégie de croissance zéro du budget en valeur nominale. | UN | وأعربت بعض الوفود عن تفضيلها لاستراتيجية نمو صفري من حيث القيمة اﻹسمية. |
Le PNUD devait poursuivre ses efforts en vue de parvenir à l'objectif de la croissance zéro du budget en valeur nominale. | UN | وقالت إن الهدف الذي يجب أن يظل نصب عين البرنامج هو النمو الصفري من حيث القيمة اﻹسمية. |
L'Administrateur a par conséquent proposé que l'on s'efforce d'atteindre une croissance zéro du budget en valeur réelle, et non pas en valeur nominale. | UN | ولهذا يقترح مدير البرنامج ميزانية إجمالية صفرية النمو، من حيث القيمة الحقيقية لا القيمة اﻹسمية. |
La consommation évolue toutefois et, des différents marchés de viande, c'est celui de la viande de volaille qui aujourd'hui croît le plus vite (en valeur). | UN | ومع ذلك، هناك عمليات إبدال بين اللحوم، خاصة لصالح لحم الدواجن الذي هو أسرع سوق لحوم متنام من حيث القيمة. |
Le demandeur indique les coordonnées permettant de diviser la zone en deux parties de valeur commerciale estimative égale. | UN | ويبين مقدم الطلب اﻹحداثيات التي تقسﱢم المساحة إلى جزئين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |
Le demandeur indique les coordonnées permettant de diviser la zone en deux parties de valeur commerciale estimative égale. | UN | ويبين مقدم الطلب الإحداثيات التي تقسّم المساحة إلى جزئين متساويين من حيث القيمة التجارية المقدرة. |
C’est là aussi que la concentration est la plus faible pour ce qui est de la valeur totale des opérations. | UN | كما أنها أقل اﻷسواق تركيزا من حيث القيمة اﻹجمالية المتداولة. أما في أمريكا اللاتينية. |
Le montant total de l'APD a en fait baissé en termes réels l'année dernière par rapport à 2005. | UN | والواقع أن إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض من حيث القيمة الحقيقية في العام الماضي، مقارنة بعام 2005. |
Chaque risque a un coût potentiel, qu'il s'agisse d'une valeur monétaire ou du temps nécessaire pour en atténuer les effets. | UN | فلكل عنصر من مخاطر المشروع تكلفته المحتملة، إما من حيث القيمة المالية أو الوقت الذي تستهلكه الإدارة في تخفيفه. |
Le solde inutilisé d'un montant brut de 47 688 400 dollars représente, en chiffres bruts, 8,1 % des crédits ouverts. | UN | ويمثل الرصيد غير المرتبط به البالغ 400 688 47 دولار، من حيث القيمة الإجمالية، 8.1 في المائة من الاعتمادات. |