Il ressort d’études récentes que l’institution n’a pas de stratégie globale en matière de fiscalisation. | UN | ويتبين من دراسات أجريت مؤخرا الافتقار إلى وضع استراتيجية شاملة للتفتيش الضرائبي. |
Le séminaire était conçu sous forme d'études de cas complétés par des exposés et des débats. | UN | وقد وضع إطار الحلقة الدراسية على شكل سلسلة من دراسات الحالات اﻹفرادية تكملها محاضرات ومناقشات. |
des études portant sur des populations réfugiées suite à des combats ont montré que le taux de mortalité infantile était 5 à 12 fois plus important que dans le pays d'origine. | UN | ويتضح من دراسات عن اللاجئين هربا من الصراعات أن معدل وفيات أطفالهم يفوق معدل وفياتهم في بلدان منشئهم بما يتراوح بين ٥ أضعاف و ١٢ ضعفا. |
Souhaitant être tenue au fait des études, conclusions et recommandations du Rapporteur spécial, | UN | وإذ تعرب عن اهتمامها بالاستفادة من دراسات المقرر الخاص واستنتاجاته وتوصياته، |
Le PNUD a également approuvé 17 études de faisabilité financées par le mécanisme de préinvestissement. | UN | كما اعتمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ما مجموعه ١٧ من دراسات الجدوى الممولة من مرفق ما قبل الاستثمار. |
À cette fin, il a été décidé de lancer les évaluations physiques détaillées des bâtiments et les études approfondies connexes. | UN | ولهذه الغاية، تقرر بدء تقييمات مفصلة للحالة المادية للمباني وإجراء ما يتصل بذلك من دراسات معمَّقة. |
Il a été suggéré au secrétariat d'utiliser davantage d'études de cas et d'analyses comparatives pour ses publications. | UN | واقتُرح استخدام المزيد من دراسات الحالات والتحليلات المقارنة في منشورات الأونكتاد. |
La question de la violence à l'égard des travailleuses migrantes est abordée dans un certain nombre d'études de cas de pays actuellement en préparation. | UN | وتجري معالجة مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في عدد من دراسات الحالة الإفرادية الوطنية التي في طور الإعداد حاليا. |
Récemment, le Gouvernement a terminé le projet d'études nationales de prospective à long terme (NLTPS) intitulé Uganda Vision : 2025 Project. | UN | وفي الآونة الأخيرة، فرغت الحكومة من دراسات المنظور الوطني الطويل الأجل، رؤية أوغندا: مشروع عام 2025. |
La version révisée du manuel a été complétée par un résumé d'études de cas soulignant l'expérience des pays. | UN | وعُزِّزَ الدليل المنقح بمجموعة من دراسات الحالات المنفردة تعكس الخبرات القطرية. |
Il s'agit d'un ensemble d'études de cas qui présentent les enseignements tirés de l'expérience dans ce domaine. | UN | وهي تتألف من دراسات إفرادية قطرية وتعرض الدروس المستفادة في هذا المجال. |
À cet égard, des dispositions ont été prises pour mettre en train une série d'études de faisabilité portant sur quatre grands projets dans ces villes. | UN | وفي هذا الصدد، تُتخذ ترتيبات لإجراء مجموعة من دراسات الجدوى لأربعة مشاريع كبيرة في هذه المراكز الحضرية. |
Promouvoir des études et des activités dans son domaine de compétence. | UN | تعزيز ما يُجرى من دراسات وأنشطة في مجال اختصاصات المكتب المحددة. |
Des présentations sur le développement de regroupements d'entreprises et des études de cas seront faites aux participants. | UN | وستتاح للمشاركين فرصة الاستفادة من العروض الإيضاحية عن تطوير التجمعات وكذلك من دراسات الحالة. |
Les données utilisées par la Communauté européenne pour l'évaluation des risques provenaient des études suivantes sur le rat : | UN | كانت البيانات المستخدمة لتقييم المخاطر الذي أجرته الجماعة الأوروبية مستمدة من دراسات الجرذان التالية: |
De fait, il avait été montré de façon concluante par des études de cas que l'IED rendait possibles des effets de diffusion de la technologie ou des effets d'entraînement. | UN | والواقع أن ثمة الكثير من الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية التي بينت أن الاستثمار الأجنبي المباشر قد أوجد إمكانيات تتعلق بآثار نشر التكنولوجيا أو آثاره التبعية. |
Elle propose plusieurs études de cas dont l'étude permet aux fonctionnaires de mieux comprendre en quoi les droits de l'homme s'appliquent à leur travail. | UN | وتتألف الحزمة من عدد من دراسات الحالة التي يتوفر للفرد بعد إتمامها تفهم أعمق لتطبيق حقوق الإنسان في عمله. |
Les pays ont fourni des informations très intéressantes, que le Groupe reprend dans ses études de cas en cours. | UN | وتقاسمت البلدان الكثير من المعلومات المثيرة للاهتمام، وهي معلومات استُمدّت من دراسات الحالة التي يجريها فريق الخبراء. |
Ces rôles sont reflétés dans les études de cas esquissées dans l'encadré ci-dessous : | UN | وهذا يتضح من دراسات الجدوى المبينة في الأُطر أدناه: |
Des entreprises et des associations professionnelles participent à des enquêtes pour la collecte et l'analyse de données. | UN | فالشركات ورابطات الأعمال التجارية تساهم فيما يُنجز من دراسات استقصائية لجمع البيانات وإعداد التحليلات السياساتية. |
À cet égard une nouvelle analyse détaillée des données économiques et des informations provenant de diverses études indépendantes sur ses répercussions est actuellement menée parallèlement aux études de cas. | UN | وفي هذا السياق يجري الاضطلاع بإعادة تحليل موسعة للبيانات الاقتصادية وبيانات من دراسات مستقلة متنوعة عن الآثار، إلى جانب إجراء دراسات إفرادية. |
les études sur la démocratie et les droits de l'homme sont l'objet de savoirs et d'une histoire très riches. | UN | ولكل من دراسات الديمقراطية ودراسات حقوق الإنسان تاريخ ثري ومعرفة وفيرة تفخران بهما. |
L'Arabie saoudite affirme qu'elle examinera et modifiera le programme de restauration au fur et à mesure qu'elle disposera de données provenant de ses études de surveillance et d'évaluation. | UN | وتفيد المملكة العربية السعودية أنها ستستعرض برنامج الإصلاح وتعدله حالما تتوافر لديها معلومات إضافية تستخلصها من دراسات الرصد والتقييم التي تجريها. |