Pour y parvenir, il faudrait un engagement ferme de tous les départements utilisateurs envers le SIG. | UN | وسوف تقتضي عملية كهذه التزاما قويا حيال النظام من كافة اﻹدارات المستعملة له. |
Personne n'ignore que le retrait par Israël de tous les territoires arabes est l'élément essentiel et incontournable. | UN | وليس خافيا أن الانسحاب الإسرائيلي من كافة الأراضي العربية هو نقطة البداية التي لا مفر من مواجهتها. |
Les filles ont besoin d'encouragements spéciaux pour tirer pleinement parti de toutes les possibilités de formation professionnelle. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع البنات بشكل خاص على الاستفادة من كافة فرص التدريب المهني المتاحة. |
Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. | UN | وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة. |
Recenser les lois nationales sur la protection de la femme contre toutes les formes de discrimination; | UN | حصر وتحديد التشريعات الكويتية ذات الصلة بحماية المرأة من كافة أشكال التمييز ضدها؛ |
Ces initiatives devraient améliorer les perspectives commerciales des fournisseurs du monde entier et préserver les intérêts financiers de l'Organisation. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز الفرص التجارية المتاحة للبائعين من كافة البلدان ويحافظ على المصلحة المالية للمنظمة. |
Améliorer le niveau d'instruction des diplômés à tous les niveaux d'enseignement ainsi que les programmes scolaires, grâce au développement du processus pédagogique; | UN | الارتقاء بنوعية الخريجين من كافة المراحل ومساراتها التعليمية عن طريق تطوير مكونات العملية التعليمية؛ |
de l'ensemble des statistiques sexospécifiques, 91,3% sont ventilées en tout ou partie. | UN | وهناك 91.3 في المائة من كافة الإحصاءات ذات الصلة بنوع الجنس يجري الفصل بينها من المنظور الجنساني إما جزئياً أو كلياً. |
Mon pays appelle l'ONU à continuer ses efforts pour débarrasser totalement le monde de tous les types d'armes de destruction massive. | UN | إن بلادي تدعو الأمم المتحدة إلى الاستمرار في جهودها الرامية إلى تخليص العالم نهائيا من كافة أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
Il sera donc possible de gérer à distance le serveur à partir de tous les nœuds qualifiés du Réseau. | UN | وبالتالي، سيكون من الممكن إدارة وحدة الخدمة عن بعد من كافة العُقد المؤهلة في الشبكة. |
Être à l'abri de toutes les formes de violence, y compris des châtiments corporels, c'était le droit de tous les enfants. | UN | فالتحرر من كافة أشكال العنف، بما في ذلك العقوبة البدنية، حق لجميع الأطفال. |
Ce chiffre représente environ 40 % de tous les documents originaux. | UN | وهذا يقارب الـ 40 في المائة من كافة المواد الأصلية. |
À ce jour, près de 4 000 dossiers ont été classés, soit environ 65 % de tous les originaux de documents sur support papier. | UN | وتم حتى اليوم ترتيب ما يقرب من 000 4 ملف، أي ما يناهز 65 في المائة من كافة أصول المواد الورقيــة. |
Ils ont sollicité des contributions de toutes les parties concernées, notamment en adressant un questionnaire à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسعوا إلى الحصول على مساهمات من كافة الجهات ذات الصلة، وشمل ذلك إرسال استبيان إلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Comme le recommandent la plupart des organes de traités, les mécanismes nationaux durables des droits de l'homme devraient recevoir des informations de toutes les parties prenantes. | UN | وكما أوصت معظم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، فإنه ينبغي أن تتلقى الآليات الوطنية الدائمة لإعداد التقارير والتنسيق مساهمات من كافة الجهات المعنية. |
La Commission a jusqu'à présent reçu plus de 600 pétitions et plaintes de particuliers et de groupes de toutes les régions du pays. | UN | وتلقت اللجنة حتى الآن 600 عريضة وشكوى قدمها أفراد ومجموعات من كافة أنحاء البلد. |
Premier Symposium national sur la protection des enfants contre toutes les formes de violence | UN | الندوة الوطنية الأولى عن حماية الأطفال من كافة أشكال العنف |
Actuellement, ces personnes viennent du monde entier. | UN | ففي الوقت الراهن، يأتي هؤلاء الأشخاص من كافة أنحاء العالم. |
Il représente maintenant plus de 20 % de l'ensemble des projets de CT. | UN | ويمثّل البرنامج الآن ما يفوق 20 في المائة من كافة مشاريع التعاون التقني. |
Dispositions législatives régissant la protection des plaignants et des témoins contre toute forme de mauvais traitement ou d'intimidation | UN | القواعد القانونية الخاصة بحماية مقدم الشكوى والشهود من كافة أنواع المعاملة السيئة أو التخويف نتيجة لشكواه |
Cette mesure a eu pour effet de couper les populations civiles concernées de toute aide humanitaire. | UN | الأمر الذي استتبع حرمان المدنيين في تلك المنطقة من كافة أشكال المساعدة الإنسانية. |
Le Qatar veille attentivement à ce que les enfants aient accès à toutes les sources d'information à condition qu'elles soient compatibles avec leur bienêtre mental, physique et moral. | UN | كما أن قطر تحرص على تمكين الطفل من الحصول على المعلومات من كافة المصادر شريطة أن تتفق مع نموه الذهني والبدني والخلقي. |
Nous demandons donc à Israël de retirer ses forces immédiatement et inconditionnellement de tout le territoire palestinien. | UN | ولذا، فنحن نطالب إسرائيل بسحب قواتها فورا ودون شروط من كافة الأراضي الفلسطينية. |
J'engage les pouvoirs publics à poursuivre leur réflexion sur le mandat et la composition de cette commission pour faire en sorte que toutes les communautés soutiennent pleinement ses travaux. | UN | وأشجع هذه السلطات على مواصلة التفكير في ولايتها وتشكيلتها حتى تحظى بالدعم الكامل من كافة المجتمعات المحلية. |
La chose se fera nécessairement au fur et à mesure que l'émancipation de la femme devient une réalité vécue par toutes les femmes toutes catégories confondues. | UN | ولا بد أن يجري ذلك بشكل تدريجي حتى يصبح تحرير المرأة واقعاً تعيشه جميع النساء من كافة الفئات. |
Nous espérons que tous les États Membres appuieront le projet de résolution et voteront pour, ce qui refléterait un vote pour le respect des règles et principes du droit international. | UN | إننا نأمل من كافة الدول الأعضاء أن تدعم مشروع القرار هذا بالتصويت الإيجابي لصالحه، الأمر الذي يعكس تصويتا لصالح احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Un régime général des retraites, qui concerne plus de 130 000 prestataires potentiels, a également été mis en place; plus de 21 000 bénéficiaires, dans toutes les communautés du Kosovo, ont déjà reçu leurs premières prestations. | UN | وتم أيضا الأخذ بخطة أساسية للمعاشات تشمل ما يزيد على 000 130 من المستفيدين المحتملين. منهم ما يزيد على 000 21 من كافة طوائف كوسوفو يقبضون مدفوعاتهم لأول مرة. |