Certaines personnes sont membres de plus d'un organe. | UN | وبعض اﻷفراد يحظون بعضوية أكثر من هيئة واحدة. |
Les rapports sont analysés par le secrétariat, avec l'aide d'un organe subsidiaire ou d'un groupe de travail. | UN | وتقوم الأمانة بتحليل التقارير مدعومة من هيئة فرعية أو فريق عامل. |
En outre, 79 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) aidaient la Force à mener à bien sa tâche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام 79 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها. |
Aujourd'hui il est de plus en plus courant de croire que certains différends exigent des décisions politiques par un organe politique. | UN | وأعتقد أن هناك اﻵن تقديرا أكبر بكثير لحقيقة أن بعض المنازعات يتطلب قرارات سياسية من هيئة سياسية. |
Il a obtenu de l’Autorité fiscale ougandaise (Ugandan Revenue Authority | UN | وتلقى الفريق إقرارات جمركية ناقصة وجزئية عن صادرات الذهب من هيئة الإيرادات |
Note : Les chiffres se fondent sur des données non vérifiées émanant de l'Office des forêts. | UN | ملاحظات: استنادا إلى بيانات غير مراجعة مستقاة من هيئة التنمية الحرجية. |
Des certificats d'importation et d'utilisation finale émanant d'un organisme public habilité sont toujours demandés avant qu'une demande de licence puisse être traitée. | UN | ولأغراض اتخاذ قرار بإصدار التراخيص، يتعين قبل الشروع في تجهيز أي طلب استصدار شهادة توريد أخرى بهوية المستخدم الأخير من هيئة حكومية مأذون لها. |
De surcroît, ces procédures sont souvent différentes d'un organe conventionnel à l'autre. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الإجراءات تختلف من هيئة معاهدة إلى أخرى. |
Le conseil de famille se compose d'un organe de gestion et d'un sous-comité. | UN | ويتألف مجلس الأسرة من هيئة إدارية ولجنة فرعية. |
Acceptation présumée par un fonctionnaire de l'ONUV d'instructions d'un organe gouvernemental | UN | ادعاء بشأن قبول موظف في مكتب الأمم المتحدة في فيينا تعليمات من هيئة حكومية |
En outre, 77 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) aidaient la Force à mener à bien sa tâche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام 77 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها. |
En outre, 75 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) aidaient la Force à mener à bien sa tâche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام 75 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها. |
En outre, 75 observateurs militaires de l'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST) aidaient la Force à mener à bien sa tâche. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام 75 مراقبا عسكريا من هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة بمساعدة القوة في تنفيذ مهامها. |
Le Comité souhaiterait des renseignements indiquant si les opérations d'expulsion font l'objet d'un contrôle par un organe indépendant. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن ما إذا كانت عمليات الترحيل تخضع للرصد من هيئة مستقلة. |
La condamnation doit par ailleurs être approuvée par un organe composé de juges ayant une longue expérience des affaires militaires. | UN | وأوضح من جهة أخرى أنه يجب أن يحظى الحكم بالموافقة من هيئة تتألف من قضاة لهم خبرة واسعة في القضايا العسكرية. |
Deux formations ont été dispensées à des agents de l'Autorité géorgienne de protection de témoins. | UN | وانعقد حدثان مهمّان لتدريب مسؤولين من هيئة حماية الشهود الجورجية. |
Les licences pour ce type de marchandises ne sont octroyées qu'avec le consentement préalable de l'Office hongrois de l'énergie atomique. | UN | وتصدر التراخيص لهذه الأنواع من السلع بموافقة مسبقة من هيئة الطاقة الذرية الهنغارية. |
Avec la nomination d'un ministre chargé de l'égalité des sexes, la politique relève désormais du gouvernement et non plus d'un organisme non gouvernemental. | UN | ويجري وضع السياسة الآن باسم الحكومة بدلا من هيئة غير حكومية بعد تعيين وزير لشؤون المساواة بين الجنسين. |
par le passé, il était difficile de dégager les questions transversales car le système de catégorisation des litiges variait selon les organismes, mais le système commun mis en place en 2009 permet de s'en faire une idée beaucoup plus claire. | UN | واسترسل قائلا إن نظام تصنيف المنازعات في السابق اختلف من هيئة لأخرى، مما صعب تحديد المسائل العامة؛ وإن النظام الموحد الذي بدأ العمل به في عام 2009 سيعطي صورة أكثر دقة لهذه المسائل. |
Les renseignements recueillis par l'ONUSAL lorsqu'il a été saisi de la plainte de l'état-major n'avaient pas été communiqués au tribunal. | UN | ولم تجد في أوراق المحكمة أيا من المعلومات التي كانت البعثة قد تلقتها مع البلاغ المقدم من هيئة اﻷركان. |
Dans le corps des officiers, les femmes représentent 42 % du corps professionnel et 2 % du corps de commandement. | UN | وتشكل النساء نسبة 42 في المائة من هيئة الضباط و 2 في المائة من القيادات العليا. |
Les comptables déjà agréés par un organisme professionnel reconnu voient mal pourquoi ils devraient obtenir l'aval d'un autre pour pouvoir travailler à l'étranger. | UN | والمحاسبون الذين اعتبروا بالفعل مؤهلين لدى هيئة مهنية معترف بها يصعب عليهم فهم سبب مطالبتهم بالحصول على اعتراف جديد بمؤهلاتهم من هيئة أخرى إذا أرادوا الانتقال عبر الحدود الوطنية. |
Entre autres dispositions, l'un recommande à la Commission et l'autre prie la Commission du désarmement d'inscrire à son ordre du jour le libellé sur le point 6 du projet M. Akalovski (États-Unis d'Amérique) d'ordre du jour provisoire de la session de fond de 1994. | UN | وفي جملة أحكام أخرى، يوصــــي أحدهما ويطلب اﻵخر من هيئة نزع السلاح أن تدرج في جدول أعمالها البند ٦ من مشروع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤. |
Le recours à la réserve pour imprévus doit être approuvé de manière transparente par un organe directeur, comme un comité directeur, et non par la Direction du projet. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب قبل استخدام أموال الطوارئ الحصول بطرق شفافة على الموافقة من هيئة إدارية، كأن يكون ذلك من لجنة توجيهية مثلا، وليس من المشروع نفسه. |
accusée de ces crimes, par le jury d'accusation. | Open Subtitles | ويتم اتهامها بجرائمها من هيئة المحلفين الوحشية |