"مهامهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs fonctions
        
    • leurs tâches
        
    • ses fonctions
        
    • leur mission
        
    • leur tâche
        
    • fonction
        
    • ces fonctions
        
    • ses tâches
        
    • leur mandat
        
    • poste
        
    • missions
        
    Il faut notamment se souvenir des personnes qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions et les honorer. UN وبوجه خاص، لا بد من إحياء ذكرى أولئك الذين سقطوا صرعى خلال أداء مهامهم ولا بد من تكريمهم.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les avocats puissent exercer leurs fonctions efficacement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    Il lui recommande également de veiller à ce que les avocats puissent exercer leurs fonctions efficacement. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن قدرة المحامين على ممارسة مهامهم بفعالية.
    Les travailleurs du secteur financé par le budget se voient attribuer un échelon entre 1 et 22 selon leurs tâches et leurs qualifications. UN ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم.
    Le Conseil demande instamment que le personnel médical bénéficie de toute l'aide disponible dans l'exercice de ses fonctions. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى الموظفين الطبيين من أجل أداء مهامهم.
    Ils devraient prendre leurs fonctions dans le courant de ce mois. UN ومن المتوقع أن يتولى هؤلاء مهامهم في هذا الشهر.
    Ils n'exercent aucune fonction publique ni n'occupent aucune autre position incompatible avec leurs fonctions de membre de la Commission. UN ولا يجوز لهم أن يشغلوا وظيفة حكومية أو أي منصب آخر لا يتفق مع مهامهم كأعضاء في اللجنة.
    Ils n'exercent aucune fonction publique ni n'occupent aucune autre position incompatible avec leurs fonctions de membre de la Commission. UN ولا يجوز لهم أن يشغلوا وظيفة حكومية أو أي منصب آخر لا يتفق مع مهامهم كأعضاء في اللجنة.
    leurs fonctions sont coordonnées logiquement par les mêmes autorités supérieures. UN ومن المنطقي أن تنسق مهامهم السلطات العليا نفسها.
    Le Comité consultatif considère que les intéressés devraient s'être déjà suffisamment familiarisés avec leurs fonctions pour qu'une formation spécialisée ne soit plus nécessaire. UN وترى اللجنة أنه ينبغي أن يكون الموظفون قد اعتادوا الآن بما فيه الكفاية على مهامهم بحيث لا يلزم إجراء تدريب متخصص جديد.
    Les trois juges à temps complet exercent leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. UN يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا.
    C'est précisément parce que leurs fonctions sont diversifiées que les Casques bleus doivent avoir un champ d'action clairement défini. UN فلا بد أن يكون ﻷصحاب الخوذ الزرق ميادين أنشطة محددة بوضوح وذلك على وجه الدقة ﻷن مهامهم أصبحت متنوعة.
    En prenant leurs fonctions, ceux-ci ont annoncé qu'ils allaient procéder à un examen des pouvoirs des juges. UN وعندما بدأوا في مباشرة مهامهم أعلنوا أنهم سيضطلعون بتقييمات لكفاءة القضاة.
    Mais il fallait aussi leur donner la possibilité de s'acquitter de leurs fonctions dans de bonnes conditions. UN بيد أنه يجب أن يكون بمقدورهم أيضا أداء مهامهم بالصورة المرضية.
    En outre, le Greffier mettra, dans toute la mesure du possible, à la disposition des conseils commis d'office le matériel de base et les services nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيزود المسجل هؤلاء المحامين بالمعدات اﻷساسية والمرافق اللازمة ﻷداء مهامهم في حدود توفرها.
    C'est au Conseil qu'il appartient notamment de nommer et de relever de leurs fonctions les juges et les procureurs. UN وتناط بالمجلس اﻷعلى للقضاء، في جملة أمور، صلاحية تعيين القضاة والمدعيين العامين وإعفائهم من مهامهم.
    Nous demanderons à ceux désirant partir de continuer d'exécuter leurs tâches jusqu'à ce qu'un transfert sûr vers les Étast-Unis puisse être arrangé." Open Subtitles كل من إختار الرحيل يتوجب عليهم أن يواصلوا تنفيذ مهامهم حتي الوقت المناسب ريثما يتم ترتيب أمر ترحيلهم
    Les autres membres de l'équipe travaillent en général sur le projet à temps partiel, parallèlement à leurs tâches habituelles. UN أما بقية أعضاء الفريق فعادة ما يعملون على المشروع من غير تفرغ، إضافة إلى مهامهم الحالية.
    Le Conseil demande instamment que le personnel médical bénéficie de toute l'aide disponible dans l'exercice de ses fonctions. UN ويحث المجلس كذلك على ضرورة تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى الموظفين الطبيين من أجل أداء مهامهم.
    Ces derniers jouissent d'une pleine liberté de circulation, d'accès aux moyens de communication et d'inspection ainsi que de toutes les autres facilités nécessaires à l'accomplissement de leur mission. UN ولهم الحرية الكاملة في التنقل والوصول إلى مرافق الاتصالات والتفتيش وغيرها من المرافق الضرورية ﻹنجاز مهامهم.
    Récemment, un petit nombre d'observateurs des droits de l'homme sont retournés à Haïti en provenance de la République dominicaine, dans l'espoir de pouvoir reprendre leur tâche. UN وعاد مؤخرا عدد قليل من مراقبي حقوق اﻷنسان إلى هايتي من الجمهورية الدومينيكية أملا في التمكن من استئناف مهامهم.
    Il est tenu de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité dans l'exercice de ces fonctions. UN ويتعين على الموظفين الالتزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة في أداء مهامهم.
    Le personnel essentiel est à même, en général, d'assumer ses tâches, principalement grâce au télétravail. UN وبشكل عام، فإن الموظفين الأساسيين باستطاعتهم أداء مهامهم وذلك عن طريق العمل عن بُعد، بانتظام في معظم الأحيان.
    Pendant la durée de leur mandat, elles ne doivent occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à les empêcher d'exercer avec impartialité leurs fonctions. UN وخلال مدة عضويتهم لا يشغلون أي منصب أو يزاولون أي نشاط يمكن أن يكون ماسا بحيدتهم في ممارسة مهامهم.
    Est chargé de contrôler les véhicules et de mettre à la disposition des agents en poste dans les bureaux extérieurs les véhicules appropriés; supervise les mécaniciens et les chauffeurs locaux. UN مسؤول عن رصد وضمان توافر وسائل النقل بالسيارات وصلاحيتها لتمكين الموظفين من أداء مهامهم في الميدان؛ ويشرف على العمال المختصين بميكانيكيات السيارات وسائقيها المحليين.
    Leurs magistrats relèvent du statut de la magistrature mais font l'objet d'un recrutement et d'une formation adaptés à leurs missions. UN ويطبق على قضاة هذه المحاكم النظام الأساسي للقضاة ، غير أنهم يعيَّنون ويدربون على نحو يتلاءم مع مهامهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus