chaque fois où j'ai été au bord du gouffre, tu étais là pour moi. | Open Subtitles | في كل مرة أكون في حال سيئة لطالما كنت موجوداً بجانبي |
Il était là quand Jerry et Karen sont nés ? | Open Subtitles | هل كان موجوداً معك عند ولادة جيري وكارين؟ |
J'ai trouvé la corde sur le sol. Il n'est plus là. | Open Subtitles | فقط وجدت الحبل على الأرض ، وهو ليس موجوداً |
L'obligation de soumettre la convention d'arbitrage par écrit suppose donc qu'elle existe effectivement. | UN | ومن ثمّ فإنَّ الالتزام بتقديم اتفاق التحكيم كتابيا يتطلب أن يكون اتفاق التحكيم موجوداً بالفعل. |
Ils ont également indiqué que Munene ne se trouvait plus au Congo mais dans un tiers pays pour y recevoir des soins médicaux. | UN | وزعموا أيضاً أن مونيني لم يعد موجوداً في جمهورية الكونغو، وإنما هو في بلد آخر التماسا للرعاية الطبية. |
J'espère qu'il sera là quand elle viendra, et qu'il lui balancera un ballon en plein tête. | Open Subtitles | آمل أن يكون موجوداً لحظة عبورها الباب ويقوم بإلقاء كرة السلّة على رأسها |
Même si on ne peut pas le voir, on sait que quelque chose avec beaucoup de masse doit être là. | Open Subtitles | حتى و إن لم نكن نراه نعلم بأن شيء ذو كتلة كبيرة يجب أن يكون موجوداً |
Parce qu'il voyageait partout avec lui et là il n'est pas dans le loft. | Open Subtitles | لأنه يسافر به فى كل مكان ،والآن ليس موجوداً فى شقته. |
Son père n'était pas là. Elle est restée dans son fort | Open Subtitles | والدها لم يكن موجوداً فسمحت لنفسها بالدخول الى الخزانة |
La force des mouvements réalisés avec conviction, ouvre simplement quelque chose qui était déjà là. | Open Subtitles | إن تمت قوة الحركات بشعور مثالي، فإنها تفتح شيئاً موجوداً هنا فعلاً. |
C'est pourquoi quand un homme frappa à ma porte un jour j'étais là pour lui ouvrir. | Open Subtitles | ولهذا، عندما جاء رجلٌ ليطرقعلىبابيذات يوم .. كنتُ موجوداً لأفتح ذلك الباب .. |
Je suis content que tu sois encore là pour le découvrir. | Open Subtitles | يسرني كثيراً أنك ما زلت موجوداً لتشهد هذا الأمر |
Et tu ne peux pas continuer à accuser maman d'être morte et papa d'être parti, parce que j'étais là, aussi. | Open Subtitles | ولا يمكنك أن تستمر في لوم أمي على وفاتها وأبي على رحيله لأنني كنت موجوداً أيضاً |
Dans l'intervalle, l'Organisation du Traité de Varsovie a été dissoute et l'Union soviétique n'existe plus. | UN | ولم تعد منظمة معاهدة وارسو قائمة منذ ذلك الوقت. كما أن الاتحاد السوفياتي لم يعد موجوداً هو الآخر. |
Ils n'en ont pas besoin. Le greffage existe depuis des siècles. | Open Subtitles | هم ليسوا بحاجة لها, التطعيم كان موجوداً منذ قرون |
Je dois croire que ce chemin existe toujours pour moi. | Open Subtitles | علي أن أؤمن بأنّ الدرب مازال موجوداً ليّ. |
Je savais qu'il serait là tant qu'il y aurait de l'argent. | Open Subtitles | علمت بأنه سيكون موجوداً طالما أن المال دائماً موجود |
Eux-mêmes pensent que le corps de Sejad Hero se trouve probablement dans la région appelée Tihovići. | UN | ويعتبر أصحاب البلاغ أن رفات سياد هيرو يحتمل أن يكون موجوداً في تيهوفيتشي. |
Si la Conférence n'existait pas, la communauté internationale devrait, en cas de besoin, se doter d'un instrument similaire. | UN | وإن لم يكن مؤتمر نزع السلاح موجوداً لكان على المجتمع الدولي، كلما دعت الحاجة، أن يجد جهة مماثلة. |
Le commissaire Elahi, qui se trouvait également présent à la sortie de la salle d'opérations, a appuyé la position de Saud Aziz. | UN | وأيد مسؤول التنسيق في منطقة إلاهي، الذي كان موجوداً أيضاً خارج غرفة العمليات، موقف رئيس شرطة المدينة سعود عزيز. |
Tu as été marié à un homme qui n'a jamais existé? | Open Subtitles | انك كنتي متزوجة لرجل لم يسبق وان كان موجوداً |
Du fait des dimensions de la cache toutefois, il est pratiquement inconcevable qu'elle ait pu exister à l'insu de ce commandement. | UN | بيد أن حجم المخبأ، يجعل من غير المتصور أن يكون موجوداً دون علم مثل هذه القيادة. |
Pendant 30 ans, je n'existais pas. Puis j'ai eu une seconde chance. | Open Subtitles | مند 30 سنة مضت لم أكن موجوداً بعد دلك حصلتُ على فرصة ثانية |
À partir du mois prochain, la bibliothécaire sera disponible à la bibliothèque de 13 h à 17 h du lundi au vendredi seulement. | Open Subtitles | أمين المَكتبة سيكونُ موجوداً في المكتبة من الساعة 1 حتى 5 مساءً من يوم الاثنين حتى الجمُعة فقط |
À cet effet, la Fédération a assisté à des réunions du groupe de travail sur les questions douanières touchant les transports. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، كان الاتحاد موجوداً في اجتماعات الفرقة العاملة المعنية بمسائل الجمارك، التي تؤثر في النقل. |
Il est aussi arrivé trop souvent que le PNUD soit absent au niveau local et que son personnel, sollicité à l'excès, ait eu des difficultés à traiter avec les autorités locales. | UN | وفي أغلب الأحيان كذلك، لم يكن البرنامج الإنمائي موجوداً على المستوى دون الوطني وتحمل موظفوه بالتالي فوق طاقتهم بصورة متكررة حين تعلق الأمر بالتعامل مع الإدارات المحلية. |
Le tapis était déjà dans la voiture au cours des deux premières fouilles, et il recouvrait alors un outil qui avait maintenant disparu. | UN | وقد كان هذا البساط موجوداً بالسيارة عند تفتيشها في المرات السابقة، وكان تحته مفتاح ربط لكنه اختفى الآن. |
Quelques-unes existent depuis un certain temps et fournissent gratuitement une assistance extrêmement utile pour répondre aux besoins de la société. | UN | وقد كان عدد قليل منها موجوداً لفترة ما وتعمل على توفير المساعدة المجانية والمجزية جداً لتلبية احتياجات المجتمع. |