Il existe actuellement quelque 2 500 établissements scolaires autochtones au Brésil, répartis dans 24 États, dans lesquels sont scolarisés 17 000 élèves. | UN | وقال إنه توجد بالبرازيل 500 2 مدرسة للشعوب الأصلية موزعة على 24 ولاية ويلتحق بها 000 17 طالب. |
La superficie totale des terres est approximativement de 25,6 kilomètres carrés répartis de manière relativement égale sur les neuf atolls. | UN | ويبلغ إجمالي مساحة اليابسة حوالي 25.6 كيلومتراً مربعاً، موزعة بالتساوي نسبياً بين جميع الجزر المرجانية التسع. |
Avec l'appui du secrétariat dont il bénéficie actuellement, le Comité examine environ 80 nouvelles affaires chaque année, réparties entre trois sessions. | UN | وبفضل الدعم المقدم حالياً من الأمانة، تنظر اللجنة كل عام في نحو 80 قضية موزعة على ثلاث دورات. |
Figure 3 : Demandes d'avis déontologiques : répartition par lieu d'affectation | UN | الثالث الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات: موزعة حسب الموقع |
Les augmentations de postes, 121 au total, se répartissent de la manière suivante : | UN | والزيادات التي مجموعها ١٢١ وظيفة موزعة حسب القطاع واﻹدارة على النحو التالي: |
Ces données doivent être ventilées en fonction du sexe, de l'âge, du handicap, du statut familial et d'autres critères essentiels. | UN | وينبغي أن تكون هذه البيانات موزعة على أساس نوع الجنس والعمر والإعاقة وأوضاع الأسرة وغير ذلك من المعايير الأساسية. |
Ces postes supplémentaires seraient répartis entre les divers services indiqués ci-après. | UN | وهذه الوظائف اﻹضافية موزعة بين مختلف الوحدات المبينة أدناه: |
Ce programme sera appliqué dans le courant de l'année 1994 dans 15 pays pilotes répartis dans toutes les régions du monde. | UN | وستنشأ خلال عام ١٩٩٤ نماذج لكامل عناصر تلك المجموعة في ١٥ برنامجا قطريا موزعة في كامل أنحاء المناطق. |
La liste des correspondants contient maintenant les adresses et numéros de téléphone de 344 contacts extérieurs répartis comme suit : | UN | ويضم الملف اﻵن معلومات عن عناوين ٣٤٤ جهة للاتصال الخارجي وأرقام هواتفها موزعة حسب ما يلي: |
Aujourd'hui, les Nissa Banques regroupent 11 institutions réparties sur 11 communes dans cinq wilayas. | UN | وتمتلك هذه المؤسسة حالياً 11 وكالة موزعة على 11 بلدية في خمس ولايات. |
Les parts étant également réparties, on doit déterminer le pays du propriétaire au moyen de critères autres que les pourcentages de participation. | UN | ولما كانت الملكية موزعة بالتساوي أصبح لزاما أن يحدد بلد المالك باستخدام معايير تختلف عن النسب المئوية للملكية. |
En 2005, les agricultrices représentaient 25,7 % des personnes travaillant dans le secteur agricole; elles étaient réparties de la manière suivante : | UN | ومن مجموع السكان العاملين في القطاع الزراعي في عام 2005، مثلت المزارعات 25.7 في المائة، موزعة كما يلي: |
Figure 3 Demandes d'avis déontologiques : répartition par lieu d'affectation | UN | الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات: موزعة حسب الموقع |
Demandes d'avis déontologiques : répartition par sexe D. Dispositif de transparence financière | UN | الطلبات المتعلقة بالحصول على المشورة في مجال الأخلاقيات: موزعة حسب الجنس |
La figure 1 indique la répartition en pourcentage des différents types de demandes de services. | UN | ويبين الشكل 1 طلبات الحصول على الخدمات بمختلف أنواعها موزعة بالنسبة المئوية. |
Les bourses en graduation se répartissent selon les spécialités ci-après : | UN | والمنح لدراسات مرحلة التخرج موزعة وفقا للتخصصات التالية: |
Des statistiques détaillées, ventilées par sexe, sur la population active figurent à l'annexe N. | UN | وترد في المرفق نون إحصائيات تفصيلية عن قوة العمل موزعة حسب الجنس والعمر. |
NB : Les données statistiques désagrégées selon le genre ne sont pas disponibles. | UN | ملحوظة: لا تتوفر البيانات الإحصائية موزعة حسب الجنس. |
Le Centre algérien pour l'art et l'industrie cinématographique dispose d'un réseau de distribution et d'exploitation réparti sur l'ensemble du territoire national. | UN | فالمركز الجزائري للفن والصناعة السينمائية لديه شبكة توزيع واستغلال موزعة على مجموع اﻹقليم الوطني. |
Toutefois, la capacité de production d’énergie éolienne est inégalement répartie, variant d’une zone et d’une région géographique à l’autre. | UN | بيد أن اﻹمكانات الريحية تتوفر في مناطق بعينها وغير موزعة توزيعا منتظما من الوجهة الجغرافية. |
Le tableau ci-après donne une ventilation par fonds et catégories, des dépenses du HCR pour l'année 2003. | UN | فيما يلي جدول يبين مجموع نفقات المفوضية في عام 2003 موزعة بين الصناديق وحسب الفئة. |
Les activités économiques de l'ONU sont aujourd'hui dispersées entre de nombreuses institutions. | UN | إن الأنشطة الاقتصادية في إطار الأمم المتحدة موزعة حاليا بين مؤسسات كثيرة. |
Le besoin de financement présenté au Groupe consultatif de Paris serait alors de 769 millions de dollars se répartissant ainsi : | UN | ومن ثم فإن العجز المالي عن المبلغ المقدم للفريق الاستشاري في باريس يبلغ ٧٦٩ مليونا موزعة على الوجه التالي: |
Toutefois, ces marchés sont distribués inégalement dans les diverses zones, région et localités. | UN | إلا أن الأسواق غير موزعة توزيعا منتظما فيما بين المناطق والأقاليم والمراكز المحلية. |
La maind'œuvre nationale, qui ne constitue qu'une faible proportion de la maind'œuvre totale dans ce secteur, se répartit entre un grand nombre d'entreprises. | UN | أما القوى العاملة الوطنية فتشكل نسبة ضئيلة من إجمالي قوة العمل في هذا القطاع وهي موزعة على عدد كبير من المؤسسات. |
La presque totalité des forces militaires indiennes qui comptent plus de 1,5 million d'hommes et toutes ses dotations militaires sont déployées de façon permanente contre le Pakistan. | UN | ومعظم القوات العسكرية الهندية التي يزيد قوامها على 1.5 مليون جندي وما لديها من أصول عسكرية موزعة بشكل دائم ضد باكستان. |
Yaeger et moi avons ressorti le dossier classé du meurtre de Simon Holt, le mari de notre croupière de blackjack. | Open Subtitles | ياجر و انا قمنا بسحب ملف القضية الخاص بمقتل سيمون هولت, زوج موزعة اوراق لعبة البلاكجاك |