Il faudrait cependant que de nouvelles directives indiquent comment faire pour ne plus éviter les risques sans mettre en péril l'intégrité de l'Organisation. | UN | غير أنه لا بد من توفير مزيد من التوجيه فيما يتعلق بسبل التغلب على أنماط تجنب المخاطر دون تعريض نزاهة المنظمة للخطر. |
Ils paralysent aussi les efforts visant à éliminer la pauvreté et nuisent à l'intégrité des institutions publiques. | UN | وكذلك فإن التدفقات غير المشروعة تعوق جهود القضاء على الفقر وتنال من نزاهة المؤسسات العامة. |
Sa délégation attache une grande importance au principe du consensus à la Cinquième Commission et à l'intégrité du processus intergouvernemental. | UN | وقال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على مبدأ توافق الآراء في اللجنة الخامسة وعلى نزاهة العملية الحكومية الدولية. |
En outre, elle a mis en doute l'impartialité des juges. | Open Subtitles | وعلاوة على ذلك إنها تشكك في نزاهة القضاة |
Cette pratique est susceptible de nuire à l'équité de la procédure de passation de marchés. | UN | ومثل هذه الممارسات يمكن أن تؤثر على نزاهة عملية الشراء. |
La valeur du rapport et l'intégrité même du Conseil s'en trouvent diminuées. | UN | وبالتالي، فإن ثمة تشكك في مدى أهمية التقرير، بل وفي نزاهة المجلس أيضا. |
Nous estimons que l'intégrité de l'ONU est en jeu, et cette question devrait préoccuper tous les États Membres, sans exception. | UN | ونعتقد أن المسألة قيد البحث هي نزاهة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تشغل كل دولة عضو وجميع الدول الأعضاء. |
Ce faisant, on contribuerait à éviter que la direction n’adopte malencontreusement des pratiques susceptibles de porter atteinte à l’intégrité et à la crédibilité de l’organisation. | UN | فالقيام بذلك يساعد على ضمان ألا تعتمد الإدارة على سبيل الخطأ سياسات يمكن أن تؤثر سلبيا على نزاهة ومصداقية المنظمة. |
Des conseils divergents encouragent < < le vagabondage consultatif > > et compromettent l'intégrité de tout le processus. | UN | فمن شأن المشورة غير المتسقة أن تشجع على سلوك مسالك شتى وأن تقوِّض نزاهة العملية برمتها. |
l'intégrité de notre système politique et de la démocratie en dépend. | Open Subtitles | نزاهة نظامنا السياسي ،الديمقراطي كفكرة يعتمد بشكل تام عليها |
Je dois vous dire que j'ai un grand respect pour l'intelligence et l'intégrité des juifs. | Open Subtitles | أريد أن أخبرك، بأن لدي أحترام كبير لوعي و نزاهة الشعب اليهودي |
Maintenant, pour préserver l'intégrité du club de lecture, je vote une mention d'exclusion contre Joey. | Open Subtitles | لمصلحة إبْقاء نزاهة نادي الكتاب أنا أقترح أن نخرج جوي من يوافق? |
En outre, nous bénéficions de l'appui de milliers d'observateurs qui pourront se porter garants de l'intégrité de ces élections. | UN | وفضلا عن ذلك فقد توافر لنا دعم آلاف من المراقبين الذين يمكنهم أن يشهدوا على نزاهة الانتخابات. |
Tout dépend en fait de l'intégrité des bénéficiaires et de leurs ayants droit. | UN | ولذلك، فالكثير يتوقف على نزاهة المنتفعين ومعاليهم. |
C'est dire clairement que l'opération MINURSO suit son cours normalement et qu'il n'y a pas lieu de douter de l'intégrité et de l'impartialité du processus en cours. | UN | وهذا يعني بوضوح أن هذه العملية تسير سيرا طبيعيا وليس هناك ما يحمل على الشك في نزاهة وحياد العملية الجارية. |
Le Président a cependant relevé que certaines de ces observations mettaient sérieusement en doute l'intégrité de l'un des Rapporteurs spéciaux. | UN | غير أن الرئاسة لاحظت أن عددا من هذه التعليقات يعكس شكوكا جدية حول نزاهة واحد من مقرريها الخاصين. |
Jeter des doutes sur l'intégrité des rapporteurs spéciaux, c'est en jeter sur la Commission elle-même. | UN | وإن إلقاء أية شكوك على نزاهة المقررين الخاصين يعني إلقاء هذه الشكوك على نزاهة اللجنة نفسها. |
Avec le risque que le public doute de l'impartialité des libertés que vous accorderez. | Open Subtitles | إرباك الرأي العام بالنسبة إلى نزاهة أيّ عرض كفالة قد تمدّده |
Chacun s'accorde à reconnaître vos compétences, et votre sens de l'impartialité et de la justice constituent le meilleur gage du succès de l'importante tâche qui nous est confiée. | UN | فقدراتكم التي يعترف بها الجميع وما تتحلون به من نزاهة وعدالة لهما خير ضمان لنجاحنا في العمل الهام المنوط بنا. |
l'intégrité du pouvoir judiciaire, ainsi que l'impartialité et le sens de l'équité des juges sont les garants des droits et des libertés (art. 129); | UN | وشرف القضاء و نزاهة القضاة وعدلهم ضمان للحقوق والحريات``. |
Les conditions de détention sont déplorables, et on ne sait pas avec certitude quant ils seront jugés ni si le procès sera équitable. | UN | وظروف احتجازهم تبعث على الاستياء، وليس من المعروف على وجه اليقين الموعد المحدد لمحاكمتهم ولا مدى نزاهة المحاكمة. |
Comme la même Chambre l'avait déjà déclaré dans d'autres décisions, le manque d'impartialité de l'institution chargée d'administrer l'arbitrage emportait la nullité de la convention d'arbitrage. | UN | وكما سبق أن قررت المحكمة نفسها في أحكام أخرى فإن عدم نزاهة رابطة التحكيم التي تدير دفة القضية يعني بطلان اتفاق التحكيم. |
Dans un souci d'intégrité, ces experts devraient être extérieurs à l'ONU. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الخبراء مستقلين عن الأمم المتحدة لضمان نزاهة العملية. |
Il estime que l'Organisation peut compter sur son personnel, qui saura faire un usage intègre des points accumulés lors de voyages autorisés. | UN | وترى اللجنة أن المنظمة يمكنها أن تعول على نزاهة الموظفين في استخدام الأميال المكتسبة من خلال السفر في مهام رسمية. |