"نسبت" - Traduction Arabe en Français

    • effectifs constituant
        
    • attribuées
        
    • attribué
        
    • été attribuée
        
    • ou convaincues
        
    • ont été attribués
        
    • imputables
        
    • ont été imputés
        
    • ont été imputées
        
    • attribuez
        
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة الذي يمكن نسبته إلى البعثة ككل.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة الذي يمكن نسبته إلى البعثة ككل.
    Le Gouvernement éthiopien tient le Secrétaire général Kofi Annan en haute estime et est profondément surpris des remarques qui lui sont attribuées. UN إن حكومة إثيوبيا تُكِّن للأمين العام كوفي عنان تقديرا كبيرا وهي مندهشة للغاية من الملاحظات التي نسبت إليه.
    Le Gouvernement et d'autres sources ont attribué ces explosions à des terroristes. UN وقد نسبت الحكومة ومصادر أخرى هذين التفجيرين إلى إرهابيين.
    En outre, dans certains cas signalés, la responsabilité a été attribuée à des membres de groupes paramilitaires agissant conjointement avec la force publique. UN وقد أفيد عن حالات نسبت المسؤولية عنها لشبه عسكريين تصرفوا بالاشتراك مع رجال اﻷمن.
    Enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal UN " الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له
    Les récents mouvements de prix ont été attribués à une flambée de la demande et à la financiarisation des marchés des produits de base, sur lesquels les investisseurs ont afflué. UN وقد نسبت تحركات الأسعار مؤخراً إلى الصدمات في جانب الطلب والسيطرة المالية على أسواق السلع الأساسية، حيث انتقل المستثمرون على أفواج إلى السلع الأساسية.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction administrative et de la gestion, qui sert l'ensemble de la Mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء عنصر التوجيه التنفيذي والإدارة الخاص بالبعثة الذي يمكن نسبته إلى البعثة ككل.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة من حيث عدد الموظفين إلى هذين العنصرين كل على حدة، باستثناء بند التوجيه التنفيذي والإدارة، الذي يمكن نسبته إلى البعثة ككل.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل.
    Les effectifs constituant les ressources humaines de la Mission ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction administrative et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. UN وقد نسبت الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، إلى العناصر كل على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي والإدارة التي يمكن نسبتها إلى البعثة ككل.
    Et les fonctions attribuées à M. Boljkovac ne correspondent pas à celles qu'il exerce. UN كما لم يؤد السيد بوليكوفاك المهمة التي نسبت اليه.
    Ces violations ont essentiellement été attribuées à l'armée. UN وقد نسبت هذه الانتهاكات أساساً إلى الجيش.
    Il s'assure que les personnes ayant participé à une évaluation ont la possibilité d'examiner les déclarations qui leur sont attribuées. UN وتلتزم الوحدة بكفالة إتاحة الفرصة للجهات المشاركة في عمليات التقييم لدراسة البيانات التي نسبت إليها.
    L'Inde, au sujet de la destruction du Holy Shrine of Sharar-e-Sharif a attribué la responsabilité de ces événements à des mercenaires aidés par le Pakistan. UN وفيما يتعلق بتدمير مقام شرار الشريف نسبت الهند المسؤولية عن هذه اﻷحداث إلى مرتزقة تساعدهم باكستان.
    Même si l'auteur n'était pas membre d'un parti politique, les autorités lui ont attribué des convictions politiques après qu'il a publié des photographies de victimes des violations des droits de l'homme. UN فرغم أن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في حزب سياسي، فإن السلطات قد نسبت إليه معتقداً سياسياً بسبب قيامه بنشر صور لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    — Le 16 novembre, dans la commune de Giciye (partie orientale de la préfecture de Gisenyi). Quatre—vingt—deux détenus ont été tués et 92 autres ont été libérés (selon les autorités locales, qui ont attribué les meurtres aux agresseurs). UN في يوم ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر، في بلدية جيسينيي الواقعة غرب محافظة جيسينيي، مما أسفر عن مقتل ٢٨ محتجزا وإطلاق سراح ٢٩ معتقلا )حسب السلطات المحلية التي نسبت عمليات القتل إلى المهاجمين(.
    La responsabilité de la plupart des disparitions a été attribuée à la police et aux services paramilitaires. UN وقد نسبت المسؤولية عن معظم حالات الاختفاء إلى الشرطة وإلى الطَوّافين شبه العسكريين.
    15. Réaffirme également les dispositions des paragraphes 43 à 47 de sa résolution 63/241 et demande à tous les États de respecter et de protéger les droits des enfants soupçonnés, accusés ou convaincus d'infraction au droit pénal et des enfants de personnes soupçonnées, accusées ou convaincues d'infraction au droit pénal; UN " 15 - تؤكد مجددا الفقرات 43 إلى 47 من قرارها 63/241، وتهيب بجميع الدول أن تحترم وتحمي حقوق الأطفال الذين نسبت إليهم تهمة خرق قانون العقوبات أو ثبت خرقهم له وأطفال الأشخاص الذين نسبت إليهم تهمة خرق العقوبات أو ثبت خرقهم له؛
    La Commission croit comprendre que M. Urbano a engagé des poursuites en diffamation contre Human Rights Watch au sujet des propos qui lui ont été attribués. UN وعلمت اللجنة أن السيد أوربانو قد رفع دعوى تشهير ضد منظمة رصد حقوق اﻹنسان بشأن التصريحات التي نسبت إليه.
    Selon les rapports d'observateurs des droits de l'homme sur le terrain, cependant, sept actes de ce type seraient imputables aux Forces de défense nationale. UN إلا أن تقارير مراقبي حقوق الإنسان في الميدان تشير إلى أن سبع حالات نسبت إلى قوات الدفاع الوطني.
    Le Centre de recherche et d'éducation populaire (CINEP) Justice et Paix a signalé qu'entre janvier et novembre 1997, 87 cas de ce type s'étaient produits, dont 81 ont été imputés à des groupes paramilitaires et 6 à l'armée. UN كما أفاد مركز البحوث والتربية الشعبية " العدل والسلام " ، أنه بين شهري كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، وقعت ٧٨ حالة، نسبت واحدة وثمانون منها للمجموعات شبه العسكرية وست للجيش.
    Les disparitions ont été imputées à l'armée, aux services de sécurité, à la gendarmerie, à la police, aux forces de défense civile ou aux milices. UN وقد نسبت حالات الاختفاء إلى الجيش، أو قوات الأمن أو الشرطة أو قوات الدرك أو قوات الدفاع المدني أو إلى الميليشيات.
    Vous auriez pu remonter dans mon estime, mais vous en attribuez le mérite à une infirmière. Open Subtitles ربما يكون الميثاق كان يمكن نسبه لك, مهنة الشرف و بدلا من ذلك نسبت العمل للممرضة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus