À cet égard, nous souhaitons remercier les pays qui ont parrainé la Conférence, dont le Gouvernement japonais et celui des États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشكر رعاة المؤتمر، الذين كان من بينهم حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان. |
Nous voudrions également remercier le Directeur général de l'Agence, M. Hans Blix, de sa déclaration d'introduction détaillée. | UN | ونود أيضا أن نشكر المدير العام للوكالة، السيد هانس بليكس، على بيانه الشامل الذي قدم به التقرير. |
Nous voudrions aussi remercier les délégations qui se sont dites prêtes à coparrainer ces amendements. | UN | ونود أيضا أن نشكر الوفود التي أعربت عن استعدادها لتبني تلك التعديلات. |
Nous remercions la MINUS et le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Haile Menkerios, de leurs efforts inlassables à cet égard. | UN | ونحن نشكر البعثة والممثل الخاص للأمين العام هايلي منكريوس، على جهودهما التي لا تعرف الكلل بهذا الخصوص. |
Nous remercions également son prédécesseur, l'Ambassadeur Phuangketkeow, de la Thaïlande, de son excellent travail. | UN | كما نشكر سلفها، سفير تايلند السيد فوانغكيتكيو، لما قام به من عمل ممتاز. |
Nous tenons également à remercier votre prédécesseur, M. Javad Zarif, Vice-Ministre iranien des affaires étrangères. | UN | ونود أن نشكر سلفكم، السيد جواد ظريف، نائب وزير الخارجية في إيران. |
En dernier lieu, nous voudrions remercier la délégation de Malte des efforts qu'elle a déployés pour parvenir à un consensus. | UN | وفي النهاية، نود أن نشكر ممثل مالطة على كافة الجهود التي بذلها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
Nous aimerions de tout cœur remercier nos pays voisins pour le parrainage de notre candidature. | UN | ونود من صميم قلبنا أن نشكر جيراننا من البلدان على رعايتهم لعضويتنا. |
Ces consultations se sont avérées particulièrement difficiles cette année et nous tenons à remercier tous les participants de leurs contributions constructives. | UN | وقد كانت المشاورات في هذا العام صعبة بشكل خاص، ونود أن نشكر جميع المشاركين على إسهاماتهم البناءة. |
Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. | UN | ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة. |
Enfin, je veux remercier plusieurs personnes dont l'appui a été des plus précieux. | UN | وفي النهاية، نشكر عدداً من الأشخاص الذين قدموا دعماً لا يقدر بثمن. |
Nous voudrions remercier le Président de la Cour, M. Philippe Kirsch, de sa présentation. | UN | ونود أن نشكر رئيس المحكمة، السيد فيليب كيرش، على عرضه للتقرير. |
Nous tenons à remercier le Secrétaire général de son rapport sur le financement du développement. | UN | ونود أن نشكر الأمين العام على تقريره عن التمويل من أجل التنمية. |
Nous remercions tout particulièrement l'Ambassadrice Mason pour ses efforts incessants et tout à fait impressionnants qui ont presque abouti. | UN | ونحن نشكر بشكل خاص السفيرة ميسون على جهودها البطولية التي لا تكل، والتي أوشكت على تحقيق النجاح. |
Nous remercions le Secrétaire général de nous avoir offert la possibilité de participer au processus. | UN | وإننا نشكر الأمين العام على إتاحته الفرصة لنا للمشاركة في هذه العملية. |
Nous remercions le Président du Tribunal pour son rapport annuel détaillé. | UN | ونود أن نشكر رئيس المحكمة على تقريره السنوي المفصل. |
Nous remercions également le Secrétaire général de nous avoir fourni une série complète de rapports sur les diverses questions examinées. | UN | ونود أيضا أن نشكر الأمين العام على تزويدنا بمجموعة وافية من التقارير بشأن مختلف القضايا المطروحة. |
À cet égard, nous remercions le Secrétaire général de son rapport à l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر الأمين العام على التقرير الذي قدمه إلى الجمعية العامة. |
Nous remercions également les délégations qui ont participé aux négociations dans un esprit de coopération constructive. | UN | كما نود أن نشكر الوفود الأخرى التي شاركت في المفاوضات بروح بناءة تعاونية. |
À cet égard, la Zambie remercie le Gouvernement japonais pour sa récente contribution au Fonds de 24 000 dollars. | UN | وفي هذا الصدد، نشكر حكومة اليابان على مساهمتها مؤخرا في الصندوق بمبلغ ٠٠٠ ٢٤ دولار. |
merci d'avoir invité Reach Out Cameroun à présenter une déclaration à l'occasion de la cinquante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | نشكر لكم دعوتكم منظمة التواصل في الكاميرون لتقديم بيان بمناسبة الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
remerciant également les organisations internationales et régionales présentes pendant la Conférence, | UN | وإذ نشكر أيضا المنظمات الدولية والإقليمية التي حضرت المؤتمر؛ |
Nos remerciements vont également à tous ceux qui l'ont assisté dans la conception et l'élaboration du rapport. | UN | ونود أيضا أن نشكر جميع الذين ساعدوا في إعداد التقرير. |
Tout d'abord soyons reconnaissants que nos familles ne soient pas ici. | Open Subtitles | اولا , دعونا نشكر عائلتنا لانهم غير موجودين هنا |
Nous remercions également toutes les délégations qui, grâce à leur attitude constructive et pragmatique, à leurs idées innovatrices et à leur patience, ont contribué à la conclusion du projet d'accord. | UN | ونود كذلك أن نشكر جميع الوفود التي ساهمت في إبرام مشروع الاتفاق بموقفها البراغماتي البناء وباﻷفكار الخلاقة وبصبرها. |
Nous remercions chaleureusement le Comité d'avoir organisé cette réunion internationale et nous nous félicitons vivement de la présence de la délégation du Comité. | UN | ونحن نشكر اللجنة بحرارة لعقد هذا الاجتماع الدولي ونقدر عظيم التقدير وجود وفد اللجنة. |