"نفي" - Dictionnaire arabe français

    نَفْي

    nom

    "نفي" - Traduction Arabe en Français

    • nier
        
    • honorer
        
    • à décharge
        
    • banni
        
    • exil
        
    • négation
        
    • infirmer
        
    • respecter
        
    • réfuter
        
    • nié
        
    • tenir
        
    • bannis
        
    • bannie
        
    • exiler
        
    • réaliser
        
    Le Gouvernement géorgien n'a cessé de nier toute responsabilité dans cette disparition. UN وقد دأبت الحكومة الجورجية على نفي أي ضلوع لها في اختفائه.
    Pour honorer nos engagements, nous devons reconnaître l'aspect sexospécifique de cette question. UN من أجل أن نفي بالتزاماتنا، علينا أن نعي البعد الجنساني للمسألة.
    La défense n'a cité aucun témoin à décharge. UN ولم يستدع الدفاع أي شهود نفي يشهدون لصالح صاحب البلاغ.
    Tu m'as banni à l'extérieur pour avoir pris du plaisir à accomplir le punition divine. Open Subtitles أنت نفي لي إلى المجال الخارجي لاتخاذ الفرح في تقديم عقاب الله.
    Israël est sorti des restes éparpillés de 2000 années d'exil au cours desquelles le peuple juif a enduré les souffrances d'un peuple déplacé, privé de voix et de foyer dans la communauté internationale. UN فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي.
    Il a évoqué les mesures visant à interdire la négation de l'Holocauste, à protéger les minorités et à prévenir les infractions motivées par la haine, tout en préservant la liberté d'expression. UN وأشارت كندا إلى التدابير الرامية إلى حظر نفي المحرقة وإلى حماية الأقليات ومنع جرائم الكراهية مع حماية حرية التعبير.
    Cela est particulièrement important dans les affaires telles que celle relative aux territoires occupés de l'Azerbaïdjan, dans laquelle l'État responsable cherche à nier sa responsabilité. UN وهذا الجانب هام بوجه خاص في حالات كالأراضي الأذربيجانية المحتلة حيث تسعى الدولة المسؤولة إلى نفي مسؤوليتها.
    On ne saurait nier que le Gouvernement érythréen, avec la collaboration active du Comité international de la Croix-Rouge (CICR), avait entrepris le rapatriement volontaire de deux groupes d'Éthiopiens qui résidaient en Érythrée. UN والآن لا يمكن نفي أن الحكومة الإريترية كانت قد قامت بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بإعادة مجموعتين من الإثيوبيين المقيمين في إريتريا إلى بلادهم بشكل طوعي.
    Cette pénurie est souvent due au fait que le phénomène des sansabri demeure un sujet tabou et que de nombreux gouvernements continuent à en nier catégoriquement l'existence. UN وهذه الندرة غالباً ما تكون نتيجة لبقاء التشرد موضوعاً محرماً تناولـه وهناك حكومات عديدة تواصل نفي وجوده نفياً قاطعاً.
    Nous sommes donc tenus, en vertu de la Charte, d'honorer nos obligations. UN والمطلوب منا إذن بموجب الميثاق هو أن نفي بالتزاماتنا.
    La tâche prioritaire pour toutes les parties intéressées est maintenant d'honorer leur engagement envers l'Afrique. UN والمهمة الأكثر أولوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الآن هي أن نفي بالتزاماتنا تجاه أفريقيا.
    Par ailleurs, les accusés de délits passibles de la peine de mort se verraient souvent dénier le droit de demander la comparution de témoins à décharge ou de présenter des preuves contradictoires. UN وفضلاً عن ذلك، أدعي أن المدعى عليهم المتهمين بجرائم يُعاقب عليها باﻹعدام كثيراً ما يُحرمون من حق استدعاء شهود نفي أو من تقديم أدلة تدحض التُهم.
    Le juge Rajohnson s'est rendu à Kigali en décembre 2009 pour recueillir la déposition d'un témoin à décharge en mauvaise santé. UN وقد سافر القاضي راجونسون إلى كيغالي في كانون الأول/ديسمبر 2009 للاستماع إلى أقوال شاهد نفي يعاني من سوء حالته الصحية.
    La dernière fois qu'Hadès était vulnérable, c'était quand il a été banni à Tartare. Open Subtitles اخر مرة كان هاديس غير حصين عندما نفي الى الجحيم
    Au premier rang de ces opposants figure Étienne Tshisekedi, qui a fait l'objet d'une mesure d'exil intérieur. UN ومن أبرز هذه الشخصيات ايتان تشيسي كيد الذي نفي في الداخل.
    L'usage de la violence repose en soi sur une négation des droits de l'homme. UN ذلك أن استخدام العنف نفسه يقوم على أساس نفي حقوق اﻹنسان.
    La Commission, pour éviter de se prononcer contre Amnesty International, déclare qu'elle ne peut confirmer ou infirmer ce qui était l'objet de sa mission. UN ولكي تفصل اللجنة في قضية منظمة العفو الدولية، تُعلن أنه لا يمكنها تأكيد أو نفي الادعاءات التي كانت موضع مهمتها.
    Nous devons respecter nos obligations en vertu de la Charte et le faire sans conditions. UN وعلينا أن نفي بالتزاماتنا الناشئة عن الميثاق وأن نفعل ذلك بغير شروط.
    Dans la demande qu'il a soumise en 2011, le Congo a indiqué qu'il n'avait toujours pas obtenu les informations nécessaires pour confirmer ou réfuter les soupçons. UN وأشارت الكونغو، في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2011، إلى أنها لا تزال بحاجة إلى الحصول على المعلومات الضرورية لتأكيد أو نفي هذه الشكوك.
    M. Minani a nié ces accusations, mais la crise n'a été réglée que lorsqu'il a renoncé au poste de président de l'Assemblée. UN ورغم نفي السيد ميناني لهذه اﻹدعاءات، لم تحل اﻷزمة إلا عندما تخلى عن منصب رئيس البرلمان.
    Il est nécessaire que la communauté internationale coopère activement, si nous voulons tenir les promesses faites à population du Darfour. UN وثمة حاجة إلى تعاون نشط من المجتمع الدولي إذا ما أردنا أن نفي بوعدنا لسكان دارفور.
    Dans le nouvel ordre, les chiens sont devenus le meilleur ami de l'homme, et les chats ont été bannis. Open Subtitles كل ما نعرفه أن كل شيء تغير ،وأصبحت الكلاب أفضل صديق للإنسان وتم نفي القطط
    Je soumets que la Veuve devrait être dépossédée de son titre et devrait être bannie des Badlands. Open Subtitles أقدم أن الأرملة جردت من لقبها وأن تكون نفي من الأراضي الوعرة.
    Il est interdit d'exiler un citoyen guatémaltèque, de lui refuser l'entrée sur le territoire national et de refuser de lui délivrer un passeport ou d'autres documents d'identité. UN ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى.
    Nous devons réaliser les objectifs du programme Action 21 et de la Déclaration de Rio. UN يجب أن نفي بأهداف جدول أعمال القرن ٢١ وإعلان ريو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus