"نقر" - Dictionnaire arabe français

    نَقَر

    verbe

    "نقر" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaître
        
    • nous reconnaissons
        
    • nous sommes conscients
        
    • reconnaissant
        
    • nous constatons
        
    • claquettes
        
    • prenons acte
        
    • nous savons
        
    • reconnaissons qu
        
    • saluons
        
    • accepter
        
    • prenons note
        
    • picorer
        
    • reconnaît
        
    • acceptons
        
    Il convient également de reconnaître le travail des organisations non gouvernementales. UN ومن السليم أيضا أن نقر بأعمال المنظمات غير الحكوميـة.
    Force est de reconnaître que les mesures prises à ce jour aux plans international et régional n'ont pas donné les résultats escomptés. UN ولا بد لنا من أن نقر أن التدابير الدولية واﻹقليميــة التي اتخذت حتــى اﻵن لم تحقق النجاح المرجو لها.
    nous reconnaissons que la Chine ne partage pas entièrement nos vues sur ce point. UN إننا نقر بأن الصين لا تشاطرنا آراءنا تماماً في هذا الشأن.
    À cet égard, nous sommes conscients de la nécessité d'adopter une stratégie mondiale pour les jeunes et l'emploi, fondée sur l'action menée par l'Organisation internationale du Travail. UN وفي هذا الصدد، نقر بضرورة وضع استراتيجية عالمية بشأن الشباب والعمالة انطلاقا من العمل الذي تقوم به منظمة العمل الدولية.
    Tout en reconnaissant et en appréciant les efforts déployés et les succès obtenus à ce jour, nous estimons qu'il reste encore beaucoup à faire. UN وبينما نقر ونقدر الجهود التي بذلت والنجاحات التي حققت حتى الآن، فإننا نعتقد أن هناك الكثير الذي لا يزال إنجازه لازما.
    Il convient de reconnaître et d'encourager le précieux travail que mènent à bien les organisations non gouvernementales pour appliquer le Programme d'action. UN ولا بد لنا أيضاً أن نقر بالعمل القيم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية لتنفيذ برنامج العمل وأن نشجع ذلك العمل.
    Il faut reconnaître les nombreux problèmes que chaque pays rencontre. UN وإننا نقر بالتحديات المتعددة التي واجهها كل بلد.
    Nous devons reconnaître que son rôle et ses objectifs suscitent encore un certain scepticisme. UN ونحن نقر بأنه مازال هناك بعض التشكك إزاء دورها والغرض منها.
    Nous devons reconnaître qu'au cours des six dernières années la réalité internationale a changé. UN وعلينا أن نقر بأن الواقع الدولي قد تغير على مدى السنوات الست الماضية.
    Notre mandat prévoit non seulement la discussion mais aussi la production de recommandations concrètes, et force est de reconnaître que nous y avons failli. UN فولايتنا لا تشمل إجراء مداولات فحسب، ولكن أيضا إعداد توصيات محددة، وينبغي لنا أن نقر بأننا لم نف بها.
    Par ailleurs, force nous est de reconnaître qu'un financement adéquat ne suffira pas à résoudre tous les problèmes de l'Organisation. UN ومن ناحية أخرى، علينا أن نقر بأن التمويل السليم لن يحل، بحد ذاته، جميع مشاكل المنظمة.
    Au Pakistan, nous reconnaissons que les pires victimes du XXIe siècle sont les enfants de familles en proie à la pauvreté. UN ونحن في باكستان نقر بأن أسوأ الضحايا حالا في القرن الحادي والعشرين هم أطفال العائلات الأسيرة للفقر.
    nous reconnaissons que certains progrès ont été réalisés ces dernières années - et nous nous en félicitons - au Conseil de sécurité, mais il convient de faire plus. UN ونحن نقر ونرحب بالقدر المحرز من التقدم في السنوات الأخيرة في مجلس الأمن، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    Cela dit, nous reconnaissons que les cinq membres permanents ne renonceront pas au droit de veto. UN وإذ قلنا ذلك، نقر بأن الأعضاء الدائمين الخمسة لن يتخلوا عن حق النقض.
    À cet égard, nous sommes conscients de la nécessité d'adopter une stratégie mondiale pour les jeunes et l'emploi, fondée sur l'action menée par l'Organisation internationale du Travail (OIT). UN وفي هذا الصدد، نقر بضرورة وضع استراتيجية عالمية للشباب والعمالة بناء على عمل منظمة العمل الدولية.
    Tout en reconnaissant que des modifications et actualisations mineures pourraient se justifier, nous souhaitons que les autres délégations fassent montre de la souplesse et de l'esprit de compromis nécessaires pour aller de l'avant. UN وإذ نقر بأن اقتراح إدخال تعديلات أو تحديثات طفيفة على هذا النص قد يكون مبرراً، فإننا نحث الآخرين على إبداء المرونة والتحلي بروح التوافق اللازمة لدفع العملية إلى الأمام.
    nous constatons avec regret et inquiétude que la Conférence du désarmement n'a pas été en mesure d'adopter un programme de travail et de s'acquitter ainsi de son mandat. UN وعلينا أن نقر مع الأسف والقلق بأن مؤتمر نزع السلاح قد أخفق في اعتماد برنامج عمله، ومن ثم في الوفاء بولايته.
    Sa mère était danseuse de claquettes, mais abandonna après son mariage. Open Subtitles أمها كانت راقصة نقر لكنها اعتزلت عندما تزوجت .
    Nous prenons acte de la rapidité avec laquelle l'Ukraine a concrétisé son engagement de devenir un État exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نقر بسرعة تنفيذ أوكرانيا لالتزامها بأن تصبح دولة خالية من اﻷسلحة النووية.
    nous savons que les armes nucléaires continuent de poser une menace. UN ونحن نقر بالتهديد الذي يمثله استمرار وجود الأسلحة النووية.
    Néanmoins, nous reconnaissons qu'à long terme, nous devons déterminer les produits de base de substitution que nous pouvons produire efficacement et avec un avantage comparatif. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.
    Nous saluons également l'important travail accompli par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment grâce à l'assistance qu'il fournit aux programmes de renforcement des capacités. UN كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات.
    Pourquoi ne pas accepter également le fait que l'humanité est indivisible et que tous ceux qui la composent ont le droit au développement et à la liberté? UN فلماذا لا نقر أيضا بأن البشرية واحدة وأن كل من يشكل جزءا من الجنس البشري له حق في النماء والحرية؟
    Nous prenons note que la Commission juge nécessaires ces arrangements pour sa session de 1998 afin de prévoir la codification d'une importante conférence. UN ونحن نقر بأن اللجنة ترى أن الترتيبات المتعلقة بدورتها لعام ١٩٩٨ ضرورية لتنظيم مؤتمر هام عن تدوين القوانين.
    Imaginez-en un million venant picorer vos yeux avec leurs minuscules becs. Open Subtitles تخيل مليون طائر يحاول نقر عينيك بمناقيرهم الصغيرة
    Bien sûr que ça fonctionne pour tout membre de la communauté à la peau sombre. Le président reconnaît la colère puérile. Open Subtitles بالطبع هذا ما تحبذونه أنتم أصحاب البشرة الداكنة. نحن نقر بأننـا نشاهد نوبة غضب صبيانية.
    En même temps, nous reconnaissons et acceptons les réserves existantes que suscite cette conception. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بالتحفظات القائمة المعارضة لهذا المفهوم ونقبل هذه التحفظات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus