"نواح" - Dictionnaire arabe français

    نُوَاح

    nom

    "نواح" - Traduction Arabe en Français

    • aspects
        
    • égards
        
    • points
        
    • à ces personnes
        
    • manières
        
    • mesures à
        
    • façons
        
    • titres
        
    • à plus d
        
    Le Comité a noté avec une vive préoccupation que de tels ajustements avaient un effet négatif sur de nombreux aspects de la vie des femmes. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عميق أن هذا التكيف يؤثر بشكل سلبي على نواح كثيرة من حياة المرأة.
    Sous bien des aspects, ce plan de sécurité n'a pas été mis en œuvre. UN ولم يجر تنفيذ الخطة الأمنية من نواح عديدة.
    Pour la Nouvelle-Zélande et nos proches voisins dans le Pacifique Sud, la Conférence a constitué, à plusieurs égards, un événement exceptionnel. UN وبالنسبة لنيوزيلندا وجيراننا اﻷقربين في جنوب المحيط الهادئ كان المؤتمر من نواح عديدة يمثل قدوم عهد جديد.
    Il est donc évident que la migration a eu à bien des égards un effet positif sur les Bahamas. UN ومن الواضح، إذن، أن الهجرة كان لها تأثير إيجابي على جزر البهاما من نواح عديدة.
    Le Représentant permanent d'Israël m'a envoyé le 27 avril, en fin de journée, une réponse dans laquelle il énonçait plusieurs points qui préoccupaient son gouvernement. UN وبعث ممثل إسرائيل الدائم لي برد في وقت متأخر من يوم 27 نيسان/أبريل عرض فيه عدة نواح ما زالت تثير القلق لدى حكومته.
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique international de protection, en particulier en encourageant les États à adhérer aux instruments internationaux et régionaux se rapportant au statut des réfugiés ou bénéficiant à ces personnes, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à promouvoir et faire connaître le droit des réfugiés et les principes relatifs à la protection de ces personnes; UN (ب) مواصلة وضع نظام قانوني للحماية الدولية بسبل منها التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    Ça a toujours été notre communication personnelle, de bien des manières. Open Subtitles لقد كان دائما الاتصال الشخصي لدينا في نواح كثيرة.
    L'alphabétisation est, de bien des façons, une des premières mesures à prendre en vue d'un monde pacifique et viable, qui n'exclut personne. UN ويشكل إيجاد عالم متعلم، من نواح عديدة، إحدى أولى الخطوات صوب تحقيق عالم سلمي وشامل ومستدام.
    La résolution qu'il a adoptée alors à propos du refus de consentement est ici pertinente sous de multiples aspects. UN وللقرار الذي اتخذه المعهد بشأن مسألة رفض منح الموافقة وجاهته من عدة نواح.
    Bien que ces organisations jouent un rôle de plus en plus important, de nombreux aspects de leurs activités demeurent controversés. UN وأضاف قائلا إنه رغم قيام هذه المنظمات بدور متزايد الأهمية لا يزال هناك جدال بشأن نواح عديدة من أنشطتها.
    Le succès de l'action du Comité de suivi de l'application serait en soi une importante mesure de confiance, de nature à contribuer à des progrès sur tous les autres aspects du processus de paix. UN ويُعد نجاح اللجنة تدبيرا مهما لبناء الثقة، ومن شأنه أن يسهم في تحقيق التقدم في نواح أخرى من عملية السلام.
    Parmi ces aspects, il y a ceux qui ont trait à l'encadrement des enfants de la tranche d'âge de 0 à 8 ans. UN ومن بين هذه النواحي، توجد نواح تتعلق بتوفير العناية اللازمة للأطفال في سن الثامنة أو دون ذلك.
    Quelques délégations ont fait des commentaires sur des aspects spécifiques, de l'un ou l'autre des projets de descriptif de programmes de pays. UN وعلقت بعض الوفود على نواح بعينها من نواحي بعض مشاريع البرامج القطرية المحددة.
    A bien des égards, il ne serait pas excessif de dire que le Conseil est une institution démocratique internationale qui exprime la volonté de la communauté des nations. UN فمن نواح عديدة، ليس من الصعب أن ينظر الى المجلس على أنه مؤسسة ديمقراطية دولية تجسد رغبات مجتمع الدول.
    A bien des égards, elles reflètent les conditions de vie générales ainsi que les politiques socio-économiques de diverses époques. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    Le conflit en Bosnie-Herzégovine est à bien des égards un test pour le rôle nouveau des Nations Unies. UN إن الصـــراع في البوسنة والهرسك يمثل، من نواح عدة، اختبارا للدور الجديد الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة.
    A bien des égards, elles reflètent les conditions de vie générales ainsi que les politiques socio-économiques de diverses époques. UN وهي تعكس من نواح كثيرة ما كانت عليه اﻷحوال المعيشية العامة والسياسات الاجتماعية والاقتصادية في أزمنة مختلفة.
    Ces considérations présentent des points communs avec les observations que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a faites au sujet du principe de précaution. UN وهذه الاعتبارات تماثل، في نواح عديدة، تلك الملاحظات التي ذكرها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية فيما يتصل بموضوع المبدأ الوقائي.
    b) De promouvoir l'établissement d'un régime juridique international de protection, en particulier en encourageant les États à adhérer aux instruments internationaux et régionaux se rapportant au statut des réfugiés ou bénéficiant à ces personnes, à respecter concrètement les droits des réfugiés et à promouvoir et faire connaître le droit des réfugiés et les principes relatifs à la protection de ces personnes; UN (ب) مواصلة العمل على وضع نظام قانوني للحماية الدولية، بوسائل منها التشجيع على الانضمام إلى الصكوك الدولية والإقليمية المتصلة بمركز اللاجئين أو التي تفيدهم من نواح أخرى، والإعمال الفعلي لحقوق اللاجئين، وترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ الحماية؛
    La levée de l'interdiction des maisons de prostitution a amélioré la situation des prostituées de plusieurs manières. UN أدى رفع الحظر عن بيوت الدعارة إلى تحسين موقف البغايا من نواح كثيرة.
    mesures à prendre dans les autres régions 6. Comme cela a été le cas lors de la précédente session, les débats, très exhaustifs et, sous plusieurs aspects, encourageants, ont montré que tous les signataires de la Convention s'employaient activement à promouvoir l'application de mesures transitoires. UN ٦ - كما كان الحال في الدورة السابقة، كانت المناقشة شاملة جدا كما كانت مشجعة من نواح كثيرة. وقد برهنت المناقشة على أن جميع موقﱢعي الاتفاقية يقومون باتخاذ خطوات نشطة بغية اتخاذ إجراءات مؤقتة.
    De nombreuses façons, la violence politique en Afrique du Sud est directement liée au processus de négociations actuellement en cours. UN إن العنف السياسي في جنوب افريقيا يتصل، من نواح عديدة، اتصالا مباشرة بعملية المفاوضات الجاريــــة حاليا.
    3. Le sentiment général au sein du Groupe de travail était que cette étude était à divers titres importante et venait à point nommé. UN ٣ - واعتقد أن أعضاء الفريق العامل يحدوهم احساس مشترك بالنسبة ﻷهمية هذا الاستعراض وحسن توقيته من نواح عدة.
    44. Ces missions sont utiles à plus d'un titre. UN ٤٤ - وبعثات تقييم الاحتياجات مفيدة من نواح مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus