Pour renforcer la protection du personnel, il est envisagé d'utiliser des systèmes aériens non armés et sans pilote. | UN | ويجري النظر في استخدام نُظم جوية غير مسلحة ولا يعمل فيها أفراد كوسيلة لتعزيز حماية القوة. |
L'objectif à moyen terme est de mettre en place des systèmes sociaux inclusifs partout dans le monde. | UN | ويتمثل الهدف المتوسط الأجل في وضع نُظم اجتماعية اندماجية بصورة أكبر في شتى أنحاء العالم. |
La question concernant le Projet de renouvellement des systèmes de gestion (MSRP) sera examinée en 2004. | UN | وتبقى مسألة واحدة تتصل بمشروع تجديد نُظم الإدارة سيجري تنفيذها في عام 2004. |
Enfin, elle recommande que soient mis en place un système d'alerte précoce et un mécanisme de prévention systématique. | UN | وأوصت هذه الدراسة، في النهاية، بإنشاء نُظم للإنذار المبكر وآليات للمنع من أجل رصد النزاعات العنصرية. |
Reconnaissant l'importance pour tous les pays de solides régimes de l'insolvabilité, | UN | اذ تسلّم بأهمية وجود نُظم قوية لتقنين الاعسار من أهمية لجميع البلدان، |
Cette manifestation violente a été organisée en vue de compromettre davantage tout processus positif dans cette partie du Kosovo. | UN | لقد نُظم هذا التجمع الاحتجاجي العنيف لتعزيز هدف تقويض أي عملية إيجابية في ذلك الجزء من كوسوفو. |
:: Élaborer des systèmes d'information qui intéressent notamment les organisations de la société civile | UN | :: إنشاء نُظم للتوسع في إيصال المعلومات ذات الأهمية لمنظمة المجتمع المدني وغيرها |
i) Instituer des systèmes nationaux adéquats et établir la documentation correspondante; | UN | `1` إنشاء نُظم وطنية ملائمة وإعداد الوثائق الخاصة بها؛ |
Ainsi par exemple en Afrique de l'Ouest, une large place a été accordée aux systèmes de protection autochtones pour veiller à ce que ces acteurs deviennent des parties prenantes. | UN | وتوجد أمثلة في غرب أفريقيا حيث جرى إبراز نُظم حماية السكان الأصلين لضمان أن تصبح هذه الجهات الفاعلة صاحبة مصلحة. |
De plus, la coordination entre les secteurs et la bonne gouvernance se sont constamment améliorées, et les systèmes d'information, de suivi et d'évaluation ont été renforcés. | UN | وعلاوة على ذلك طرأ تحسن مستمر على التنسيق الشامل لجميع القطاعات، كما يجري تعزيز نُظم المعلومات والرصد فضلا عن التقييم. |
Toutefois, d'importantes mesures ont été prises en vue d'élaborer des systèmes appropriés de collecte et d'analyse des données. | UN | ورغم ذلك، اتُّخذت خطوات هامة لإنشاء نُظم مناسبة لجمع البيانات وتحليلها. |
:: On manque, au niveau national, de stratégies intégrées et de directives pour l'intégration de stratégies de sevrage dans les systèmes de soins primaires et les services de formation de conseil; | UN | • الافتقار إلى استراتيجية متكاملة ومبادئ توجيهية على الصعيد الوطني، من أجل إدماج استراتيجيات الإقلاع عن التدخين في نُظم الرعاية الصحية الأولية ومرافق التدريب وتوفير المشورة. |
Le rapport expose les difficultés de la réversibilité des systèmes de romanisation. | UN | يتعلق هذا التقرير بمشاكل معكوسية نُظم الكتابة بالحروف اللاتينية. |
Il s'agit d'une approche unifiée de la protection qu'il convient d'apporter aux enfants, même si elle implique la combinaison de différents systèmes ayant chacun ses propres caractéristiques spécifiques. | UN | ويعمل هذا النهج على حماية الطفل في إطار عملية واحدة، مع أنه ينطوي على نُظم متعددة يتسم كل منها بسماته الخاصة. |
Ces employés sont recrutés pour développer les systèmes statistiques et de gestion des affaires du BWA. | UN | ويأتي تعيين هذين الموظفين في سياق تعزيز نُظم مكتب شؤون المرأة في المجال الإحصائي وإدارة الحالات. |
Les discussions ont essentiellement porté sur la mise en place de systèmes d'information sur la justice pour mineurs et d'évaluations de la réforme de cette branche de l'appareil judiciaire. | UN | وقد ركزت النقاشات على إرساء نُظم معلومات خاصة بقضاء الأحداث وتقييم إصلاحه. |
Ils jouent un rôle fondamental dans la promotion et le renforcement de la confiance du public dans le système de justice pénale. | UN | ويضطلع أعضاء النيابة العامة بدور أساسي في غرس ثقة الناس في نُظم العدالة الجنائية وتوطيدها. |
La faiblesse des systèmes de dépistage et d'évaluation entre pour beaucoup dans la faiblesse du système. | UN | وذكرت أن ضعف نُظم الفرز والتقييم لها دور هام في هذا النقص العام. |
Il n'était pas non plus évident que cela constitue une nette amélioration par rapport aux régimes de change existants. | UN | وليس من الواضح أيضاً ما إذا كان سيؤدي إلى تحسينات صافية بالمقارنة مع نُظم أسعار الصرف القائمة. |
Elle a été organisée conjointement par le secrétariat et le canton de Bâle, avec le généreux soutien du Gouvernement suisse. | UN | وقد نُظم الحدث بالاشتراك بين الأمانة وكانتون مدينة بازل بدعم سخي من حكومة سويسرا. |
Articulation entre le régime de réalisation des sûretés mobilières et le régime de réalisation des sûretés immobilières | UN | التداخل بين نُظم الإنفاذ الخاصة بالممتلكات المنقولة وبالممتلكات غير المنقولة |
En 2007, une conférence sur les droits de l'homme, à laquelle deux des requérants ont participé, s'est tenue dans le nouveau temple sikh. | UN | وفي سنة 2007، نُظم مؤتمر لحقوق الإنسان في معبد السيخ الجديد شارك فيه اثنان من أصحاب البلاغ. |
Un forum régional sur les droits de l'homme a été organisé en 2009 à Abéché, regroupant ainsi les parties Est et Nord du Tchad. | UN | ففي عام 2009 نُظم منتدى إقليمي حول حقوق الإنسان بأبيشي، جمع بين الأجزاء الشرقية والشمالية في تشاد. |