Nous persévérerons sans relâche pour assurer la défense des nations libres et nous nous montrerons à la hauteur des dures exigences de ces temps dangereux. | UN | ولن نهدأ ولن تكلّ جهودها في دفاعنا عن ملايين الأحرار وفي الارتقاء إلى مستوى المتطلبات الصعبة في هذه الأوقات الخطيرة. |
Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |
Je pense donc que, culturellement, il est devenu cette image d'un héros qu'on attendait dans ces temps très compliqués. | Open Subtitles | لذا أعتقد أنّه أصبح ثقافياً هذا الإنعكاس لما نأمله في بطل في هذه الأوقات المُعقدة. |
En cette période de difficultés économiques, nous attachons une grande importance à l'élargissement de la couverture sociale. | UN | وفي هذه الأوقات الاقتصادية الصعبة، نعلق أهمية كبرى على توسيع شبكة الأمان الاجتماعية. |
Je tiens à réaffirmer une nouvelle fois notre solidarité avec le peuple pakistanais dans l'espoir que, avec l'aide de nous tous, il pourra surmonter cette période difficile et réussir à se relever. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى تضامننا مع الشعب الباكستاني، آملين أن يتجاوز، بمساعدتنا جميعا، هذه الأوقات العصيبة ويتعافى بنجاح. |
Dans ces moments douloureux nous devons trouver la force et la paix de nous souvenir de ce qu'il représentait pour nous, un fils et un frère honorable. | Open Subtitles | إنه في مثل هذه الأوقات أن يجب علينا أن نجد القوة والسلام في ذكريات ما كان يعنيه لنا، 1 نجل شريف وشقيقه. |
Je garde l'espoir que les donateurs et la communauté internationale resteront à nos côtés en ces heures difficiles. | UN | أنا متفائل بأن المانحين والمجتمع الدولي سيدعموننا في هذه الأوقات الصعبة. |
L'humanité ne mérite pas de cadeau en ces temps incertains ? | Open Subtitles | في هذه الأوقات الغير أكيدة هل البشريّة يستحقون هدية؟ |
Une telle force sous mes ordres pourrait se révéler utile en ces temps difficiles. | Open Subtitles | قوة كهذه تحت قيادتي قد تثبت نفسها في هذه الأوقات العصيبة. |
En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. | UN | ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين. |
En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. | UN | ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين. |
Souvenons-nous, en ces temps difficiles, que nous sommes mis à l'épreuve. | UN | ولنتذكر، في هذه الأوقات العصيبة، أننا في موضع اختبار. |
En ces temps incertains, la consolidation demeure une solution séduisante pour de nombreuses sociétés minières. | UN | وفي هذه الأوقات التي تلفها سحابة من عدم اليقين، يظل الدمج خياراً جذاباً للعديد من شركات التعدين. |
En ces temps difficiles, j'espère que chacun d'entre nous sera suffisamment fort pour trouver des solutions indispensables et présentant des avantages mutuels. | UN | وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة. |
Je remercie notre estimé Secrétaire général pour son rôle directeur perspicace et constant en cette période extrêmement difficile pour l'Organisation. | UN | أعرب عن آيات التقدير لأميننا العام الموقر على قيادته الماهرة والحكيمة في هذه الأوقات التي تتسم بتحد كبير للمنظمة. |
Nous en avons tous besoin, principalement dans cette période de conjoncture difficile et tendue. | UN | وهذا أمر نحتاج لـه جميعا في هذه الأوقات العصيبة المتوترة. |
La République de Corée est résolue à faire tout le possible pour aider l'Afghanistan en cette période tumultueuse. | UN | وجمهورية كوريا ملتزمة ببذل قصارى جهدها لمساعدة أفغانستان في هذه الأوقات العصيبة. |
On va se rappeler de ces moments qu'on va garder réel. | Open Subtitles | سنتذكر هذه الأوقات التي أبقيناها حقيقية ، حسناً ؟ |
Encore une fois, la résolution adoptée aujourd'hui envoie un message solide au Gouvernement et au peuple haïtiens : nous sommes à vos côtés dans ces moments difficiles. | UN | مرة أخرى، يبعث القرار المتخذ اليوم برسالة واضحة إلى حكومة هايتي وشعبها مفادها: إننا نقف بجانبكم في هذه الأوقات العصيبة. |
Seul lui peut nous aider dans ces heures sombres. | Open Subtitles | فقط هو يستطيع مساعدتنا في هذه الأوقات الصعبة |
Certains pays peuvent penser que cette époque agitée ne se prête pas à de nouvelles discussions importantes sur le désarmement. | UN | أو ربما يظن بعض البلدان أن هذه الأوقات المضطربة ليست مناسبة لبدء محادثات رئيسية جديدة في نزع السلاح. |
Je sais que c'est vraiment difficile de rencontrer des mecs en ce moment .. | Open Subtitles | أنا أعرف أنه من الصعب مقابلة الشباب هذه الأوقات |
Nous adressons nos remerciements au Secrétaire général pour la façon dont il a dirigé l'Organisation en ces périodes difficiles, et nous renouvelons notre engagement de lui apporter tout notre appui. | UN | ونعرب عن شكرنا لﻷمين العام على قيادته لهذه المنظمة أثناء هذه اﻷوقات العصيبة، ونجدد تعهدنا له بتقديم كامل تأييدنا. |
En cette conjoncture difficile, il est important que nous soyons réalistes et sachions clairement quelle est notre position, les principaux problèmes qui se posent et la façon dont nous envisageons de les régler. | UN | ومن المهم لنا، في هذه الأوقات العصيبة، أن نتحلى بالواقعية وأن ترتسم لدينا صورة واضحة عن موقفنا، وعن المشاكل الرئيسية التي نواجهها، وعن كيفية تصدينا لها. |
En conclusion, a ajouté le Président du Comité intérimaire, le Comité avait d’une manière générale approuvé l’action menée par le FMI en des temps si difficiles. | UN | " ١٢ - واختتم كلمته مضيفا أن اللجنة أيدت عموما اﻹجراءات التي يتخذها صندوق النقد الدولي في هذه اﻷوقات الصعبة. |
64. Conformément au paragraphe 28 de l'annexe I de la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, le Conseil d'administration a décidé que les réunions d'information destinées aux membres de l'UNICEF auraient lieu avant et après ses propres réunions officielles, sans préjudice d'autres dates. | UN | ٦٤ - واتفق المجلس التنفيذي، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، المرفق اﻷول، الفقرة ٢٨، على عقد اجتماعات إعلامية ﻷعضاء اليونيسيف قبل الاجتماعات الرسمية للمجلس التنفيذي وبعدها، على ألا تكون قاصرة على هذه اﻷوقات. |
On a besoin des vieux amis dans les moments difficiles. | Open Subtitles | في هذه الأوقات يحتاج المرء إلى أصدقائه القدامى |
Bravo. Mais c'est dans ces moments-là que la prudence est de mise. - Bravo. | Open Subtitles | و لكن في مثل هذه الأوقات ذلك الحذر يجب أن يسود |