En cas d'infraction continue s'ajoute une astreinte journalière de 20 000 dollars de Hong Kong. | UN | وبالنسبة للجرائم المستمرة، تفرض كذلك غرامة يومية قدرها 000 20 دولار من دولارات هونغ كونغ. |
La Hong Kong Federation of Women's Centres est une organisation caritative indépendante établie à Hong Kong (Chine). | UN | إن اتحاد هونغ كونغ للمراكز النسائية منظمة خيرية مستقلة يقع مقرها في هونغ كونغ، الصين. |
L'ordonnance énonce de façon claire que le Médiateur n'est pas au service du Gouvernement de la RAS de Hong Kong. | UN | وأوضح القانون تحديداً أن أمين المظالم ليس موظفاً لدى حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأي صورة من الصور. |
Hong Kong: High Court of Hong Kong, Court of First Instance | UN | هونغ كونغ: المحكمة العليا في هونغ كونغ، والمحكمة الابتدائية |
Hong-kong exonère de l'impôt sur les bénéfices les recettes tirées de l'exploitation au niveau international des navires immatriculés sur son registre maritime. | UN | وتعفي هونغ كونغ من ضريبة اﻷرباح على الدخل الناجم عن العمليات الدولية للسفن المسجلة في سجل النقل البحري في هونغ كونغ. |
La politique d'immigration de Hongkong cherche à permettre la réunion des familles de manière légale et supportable. | UN | وسياسة هونغ كونغ في مجال الهجرة تسعى إلى تيسير لمّ شمل العائلات بطريقة شرعية ومقبولة. |
La Cour de Hong Kong applique sa jurisprudence sur la proportionnalité pour évaluer chaque cas individuellement. | UN | وتطبق محكمة هونغ كونغ اجتهادها القضائي المتعلق بالتناسب لتقييم كل حالة على حدة. |
Il n'y a pas de durée légale du travail à Hong Kong. | UN | وفي الواقع لا يوجد معيار لساعات العمل القانونية في هونغ كونغ. |
En 1993, une centaine de demandeurs d'asile vietnamiens sont arrivés à Hong Kong. | UN | ووفد الى هونغ كونغ خلال عام ٣٩٩١ نحو ٠٠١ ملتمس لجوء فييتنامي. |
Les faits intervenus à Hong Kong sont la meilleure preuve du succès de la politique d'un pays, deux systèmes. | UN | واختتم حديثه يقول إن تجربة هونغ كونغ هي أفضل دليل على نجاح سياسة وجود بلد واحد ونظامين. |
Le taux de mortalité infantile de Hong Kong était l’un des plus bas au monde et l’espérance de vie des femmes était de 82,2 ans. | UN | وكان معدل وفيات الرضع في هونغ كونغ من بين أدنى المعدلات في العالم، وبلغ متوسط العمر المتوقع للمرأة ٨٢,٢ سنة. |
Le Tribunal a ensuite inclus par erreur Hong Kong dans la liste des États Membres invités. | UN | وفي وقت لاحق، أدرجت المحكمة هونغ كونغ عن طريق الخطأ في قائمة الدول. |
Le taux actuel de cette pension est de 1 260 dollars de Hong Kong par mois. | UN | ومعدل الدفوعات يبلغ حاليا 260 1 دولارا من دولارات هونغ كونغ في الشهر. |
À Hong Kong, la structure familiale la plus commune est celle de la famille nucléaire réduite et de la famille nucléaire élargie verticalement. | UN | غير أن أكثر الهياكل الأسرية انتشاراً في هونغ كونغ هي الأسرة النواة غير الموسعة والأسرة النواة الموسعة عموديا. |
Enfants de Chine continentale adoptés par les résidents de Hong Kong | UN | أطفال الصين القارية الذين يتبناهم مقيمون في هونغ كونغ |
Les sites archéologiques sont préservés ou fouillés pour sauver les vestiges du passé historique et préhistorique de Hong Kong. | UN | وتصان المواقع الأثرية أو يجري التنقيب فيها لإنقاذ بقايا ماضي هونغ كونغ التاريخي وقبل التاريخي. |
Renseignements complémentaires fournis par la Chine concernant la Région administrative spéciale de Hong Kong | UN | المعلومات الإضافية التي قدمتها الصين بشأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة |
M. Y K Pao, professeur de droit public à l'Université de Hong Kong | UN | أستاذ القانون العام من فئة السير يا كا باو، بجامعة هونغ كونغ |
Global Environmental Action Hong Kong Women Professionals and Entrepreneurs Association | UN | رابطة النساء المهنيات وصاحبات المشاريع في هونغ كونغ |
Néanmoins, dans le cas de Hong-kong, les autorisations de retour ont quelque peu ralenti le rythme. | UN | غير أنه في حالة هونغ كونغ فقدت التراخيص بالعودة شيئا من زخمها السابق. |
DESCRIPTIF D'ENSEMBLE DE LA Région ADMINISTRATIVE SPÉCIALE DE Hong-kong | UN | السمات العامة لمنطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة اﻷرض والشعب |
Mais le Gouvernement de Hongkong désire aider les enfants déshérité et vulnérables dont les parents ne peuvent le faire. | UN | ولكن حكومة هونغ كونغ سوف تساعد اﻷطفال المحرومين والضعفاء الذين يتعذر على والديهم العناية بهم. |
Or, d'autres entités comme Taiwan, dont le statut d'État indépendant n'est pas reconnu officiellement par l'Organisation des Nations Unies, et Hong-kong, territoire non autonome, sont, eux, membres de cette association. | UN | بل إن تايوان التي لم يعترف رسميا بشرعيتها كدولة مستقلة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة شاركت في هذا المحفل، وشاركت فيه هونغ كونغ هذا الكيان غير المتمتع بالحكم الذاتي. |
Je connaissais le bois, il connaissait Honk-Kong. | Open Subtitles | كنت على دراية بالخشب وكان على دراية بـ"هونغ كونغ". |
La 12e édition de la COMOTRED, organisée par la Société de Hong Kong pour la réadaptation et financée par le Gouvernement et une fondation caritative, s'est tenue à Honk Kong du 1er au 4 juin 2010. | UN | وعقد المؤتمر الثاني عشر، الذي نظمته جمعية هونغ كونغ لإعادة التأهيل وقامت برعايته حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وأحد الصناديق الخيرية، في هونغ كونغ خلال الفترة من 1 إلى 4 حزيران/يونيه 2010. |