"هو في" - Traduction Arabe en Français

    • est en
        
    • est dans
        
    • est à
        
    • est au
        
    • était en
        
    • Il est
        
    • constitue en
        
    • est le
        
    • dans le
        
    • est de
        
    • sont en
        
    • est la
        
    • Il a
        
    • est un
        
    • est sur
        
    De toute évidence, ce qui est en jeu ici, c'est notre capacité d'aborder ces questions globales sans retard. UN ومن الواضح أن ما هو في كفة الميزان هنا هو قدرتنا على معالجة هذه المسائل العالمية دون تأخير.
    L'ordre du jour de la Conférence démontre que la diversité culturelle est en soi une notion polymorphe. UN وقــد دل جدول أعمال المؤتمر على أن التنوع الثقافي هو في حد ذاته مفهوم متنوع.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Le bien commun, c'est à la fois un état, toujours en renouvellement et transformation, et une aspiration. UN والصالح العام هو في الوقت ذاته حالة في تجدد وتحول دائمين، وأمر يتطلع الناس إليه.
    Jay Garrick, il se trouve, est beaucoup plus rapide à attribuer le blâme que lui est au exploits réels. Open Subtitles جاي جاريك، كما تبين، هو أسرع بكثير في إلقاء اللوم مما هو في بطولات الفعلية.
    Et si le fait de modeler le destin était en fait votre destin ? Open Subtitles فقط أفترضي أن تعديلكِ في وجهة القدر هو في الحقيقة قدرك؟
    Le paysage de la sécurité internationale est en constante évolution. UN ومناخ الأمن الدولي هو في حالة تغير مستمر.
    En fait, il semblerait que l'ambition de ce groupe est en réalité de bloquer toute réforme fondamentale du Conseil. UN وبالفعل، يمكن الاستنتاج أن ما تطمح إليه هذه المجموعة هو في الواقع إعاقة أي إصلاح جوهري للمجلس.
    Euh, que cet "appareil de massage", avec lequel tu te fais plaisir, est, en fait, le "bâton d'amour" de Holly. Open Subtitles آه , مدلك الظهر ذلك الذي تبهج به نفسك هناك هو في الحقيقة عصا الحب لهولي
    La fin de mon travail est en fait ce dont je voulais vous parler. Open Subtitles نهاية الرفقة لدينا هو في الواقع ما أريد لأتحدث إليكم عن.
    Le Kim Tan que tout le monde connait est en vérité... Open Subtitles زميلناكيمتــــــان كيم تــــــان الذي يعرفه الجميع هو في الحقيقية
    C'est en gros une soirée étudiante pour les adultes, de toute façon. C'est Carey. Open Subtitles هذا هو في الأساس رقصة المدرسة الثانوية للالبالغون، على أي حال.
    La pleine application d'un traité véritablement universel est dans l'intérêt de tous. UN إن وجود معاهدة شاملة حقا تنفذ تنفيذا تاما إنما هو في مصلحة الجميع.
    Je sais, mais notre dernier lien avec le crime est dans un coffre, dans le bureau du Cotton Club. Open Subtitles انا اعلم, لكن دليل الوحيد لحل هاذة الجريمة. هو في خزانة في المكتب الخلفي للنادي.
    Il s'est probablement juste enfui. Il est dans ces bois à attendre qu'on vienne le chercher. Open Subtitles لذا محتمل أنه هرب فقط هو في هذة الغابات ينتظر أن نذهب لإحضاره
    De fait, l'abandon récent de cette pratique est à l'origine des difficultés que rencontre actuellement la Cinquième Commission. UN وأضاف أن التخلي مؤخراً عن تلك الممارسة هو في الحقيقة السبب وراء الصعوبات الراهنة التي تواجهها اللجنة الخامسة.
    Ce nouveau gars dit que le meilleur lieu pour dialoguer, c'est à la maison. Open Subtitles يقول هذا الرجل أن أفضل مكان لتسهيل الحوار هو في البيت
    Aujourd'hui encore, l'intérêt sur le marché est au plus haut. Open Subtitles وحتى الآن، الاهتمام في الأسواق هو في قمته.
    Je l'ai élevée toute seule dans ce palace, alors qu'il était en Floride avec sa femme et ses enfants flambant neufs, cet enfoiré. Open Subtitles لقد ربيتها بمفردي في هذا البيت بينما كان هو في فلوريدا مع زوجته الجديدة و أولاده ابن العاهرة
    Le manque de transparence concernant une violation du droit à la vie constitue en soi une violation de ce droit, et la transparence est indissociable de la responsabilité. UN وانعدام المساءلة عن انتهاك الحق في الحياة هو في حد ذاته انتهاك لهذا الحق، والشفافية جزء لا يتجزأ من المساءلة.
    Dans 74,80 % des cas de violence contre les femmes, l'auteur est le mari, l'ex-mari ou un partenaire de la victime; UN إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛
    . dans le cas des flux d’investissements étrangers directs à destination de pays en développement, la principale motivation est la réduction des coûts. UN وفيما يتعلق بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان النامية، فإن الدافع المسيطر هو في المقام اﻷول خفض التكلفة.
    Il faut montrer clairement que son unique objectif est de rétablir la paix et d'assurer le bien-être de la population. UN ويجب تقديم الدليل بشكل واضح على أن هدفها الوحيد إنما هو في إعادة تثبيت السلم وضمان رفاه السكان.
    La perte de la liberté et l’incarcération sont en soi une peine très sévère. UN ففقدان حرية الشخص وحبسه هو في حد ذاته عقاب شديد للغاية.
    Peut-être qu'Il a juste besoin de voir ce que ça fait de toucher le fond. Open Subtitles ربما هو في حاجة فقط لرؤية كيف يكون الحال عند اصطدامه بالقاع.
    Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. UN أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد.
    Il appartient à toutes les personnes concernées de reconnaître que tout espoir de paix est sur le point de s'évanouir, ce qui est dangereux. UN ومن واجب جميع المعنيين الاعتراف بالحقيقة الخطيرة، ألا وهي أن الأمل في السلام هو في الواقع على شفا الضياع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus