"وأحد" - Traduction Arabe en Français

    • l'un
        
    • et un
        
    • l'une
        
    • et d'un
        
    • un des
        
    • et une
        
    • une des
        
    • parmi
        
    • notamment
        
    • un de
        
    • est un
        
    • et qu'un
        
    • et quelqu'un
        
    • et l'
        
    l'un de ces établissements est un hôpital psychiatrique. UN وأحد المستشفيات في غرينادا هو مستشفى للعلاج النفسي.
    Cette orientation familiale est l'un des traits fondamentaux du système de protection sociale polonais. UN وأحد الجوانب اﻷساسية في نظام الرعاية الاجتماعية في بولندا هو اتجاهه نحو اﻷسرة.
    Soixante-six soldats israéliens et six civils, dont un enfant et un étranger, ont été tués, et 250 civils israéliens et 450 soldats ont été blessés. UN وقُتل ستة وستون جنديا إسرائيليا وستة مدنيين، بمن فيهم طفل وأحد الرعايا الأجانب، وجُرح 250 مدنيا إسرائيليا و 450 جنديا.
    Au cours du même incident, un autre résident a été grièvement blessé tandis que cinq autres et un garde frontière ont subi des blessures légères. UN وأصيب رجل آخر من السكان بجراح خطيرة بينما أصيب خمسة آخرون وأحد أفراد شرطة الحدود بجراح طفيفة أثناء الحادث نفسه.
    l'une de ces conditions est l'existence de règles commerciales multilatérales justes, prévisibles, équitables et fonctionnelles. UN وأحد الظروف الرئيسية هو وجود قواعد تجارة متعددة الأطراف تتصف بالعدالة والقابلية للتنبؤ وبالإنصاف والفعالية.
    Par ailleurs, des personnes armées auraient tenté d'enlever les véhicules des missionnaires de la Charité et d'un prêtre. UN وقيل أيضاً إن أشخاصاً مسلحين حاولوا سرقة مركبات من ممتلكات راهبات إرسالية أخوات المحبة وأحد الرهبان.
    l'un des plus pressants est le nonpaiement des salaires. UN وأحد أكثر هذه المشكلات إلحاحاً هو عدم دفع المرتبات.
    l'un des nouveaux concepts, qui a pour but de réduire le taux de mortalité, est de s'adresser aux toxicomanes sans poser de conditions. UN وأحد مفاهيمنا الجديدة التي ترمي إلى تخفيض معدل الوفيات، هو الوصول إلى مدمني المخدرات دون أية قيود.
    l'un des fondements de ces obligations est l'obligation de coopérer énoncée à l'article 7 du projet d'articles et qui nous avait inspiré l'observation suivante : UN وأحد اﻷسس هو مبدأ التعاون المذكور في المادة ٧ من مشاريع المواد.
    l'un des éléments de ce programme est un projet à long terme sur la croissance démographique, la conversion des sols et les modifications de l'environnement. UN وأحد عناصر هذا العمل هو مشروع طويل اﻷجل بشأن النمو السكاني وتحول اﻷرض والتغير البيئي.
    Elle sait que les FPL constituent la composante majoritaire du FMLN et l'un de ses éléments les plus dynamiques. UN فهم يدركون أننا نحن نمثل الطرف الذي يحظى باﻷغلبية في جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وأحد أنشط عناصرها الداخلية.
    Un policier et un civil ont trouvé la mort et un autre policier et plusieurs civils ont été blessés au cours de la fusillade. UN ولقي أحد ضباط الشرطة وأحد المدنيين نحبهما وأصيب ضابط شرطة آخر والعديد من المدنيين بجروح أثناء تبادل إطلاق النار.
    Deux de ses hommes et un civil ont été tués. UN وقتل اثنان من رجال الرائد الفريدو وأحد المدنيين.
    Rapport sur deux fournisseurs et un fonctionnaire de l'ONU UN تقرير بشأن موردَين للأمم المتحدة وأحد موظفي الأمم المتحدة
    l'une des questions critiques à laquelle j'ai déjà fait référence est la réforme du Conseil de sécurité. UN وأحد المجالات البالغة الأهمية في هذا الصدد، وهو مجال سبق أن أشرت إليه، هو إصلاح مجلس الأمن.
    l'une des raisons est le système de protection sociale fourni par l'État aux citoyens obéissants. UN وأحد الأسباب الهامة التي تفسر هذا الصبر شبكة الضمان الاجتماعي التي توفرها الدولة للمواطنين المطيعين.
    Surtout en Afrique subsaharienne, le VIH constitue toujours une crise humanitaire et l'une des plus graves menaces pour le développement. UN وما برح الفيروس، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يشكل أزمة إنسانية وأحد أخطر العوامل التي تهدد التنمية.
    Les forces serbes locales ont franchi la ligne de contact et leurs incursions ont aussi causé la mort de deux soldats et d'un civil croates. UN وأدى تسلل قوات الصرب المحلية عبر خط التماس أيضا إلى مصرع اثنين من الجنود الكرواتيين وأحد المدنيين.
    Il transportait trois passagers : le pilote, un patient et une troisième personne qui les accompagnait. UN وكانت تقل ثلاثة أفراد هم الطيار وأحد المرضى ومرافقه.
    une des principales conditions pour parvenir au développement durable et éradiquer la pauvreté est l'éducation des femmes. UN وأحد أكبر المتطلبات لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يتمثل في خلق مجتمع إناث مثقفات.
    parmi celles-ci, une nous parait essentielle, voire prioritaire : l'accès à l'énergie, et plus particulièrement l'électricité. UN وأحد هذه القرارات يبدو لنا أساسيا بل ذا أولوية وهو: توافر فرص الحصول على الطاقة وبصفة خاصة الكهرباء.
    Il s'émeut notamment du fait que Glen Ashby a été exécuté 4 ans et 11 mois après avoir été condamné à mort. UN والمقرر الخاص قلق بوجه خاص إزاء اعدام غلين أشبي بعد أربع سنين وأحد عشر شهرا من الحكم عليه بالاعدام.
    Je suppose qu'elle a fait une overdose et qu'un de ses amis l'a réanimée. Open Subtitles تخميني أنها كانت تحت تأثير جرعة زائدة وأحد أصدقائها قام بإنعاشها
    Tu as été un bon coéquipier et quelqu'un va le voir. Open Subtitles لقد كنت رفيقا جيدا في الملعب، وأحد سيلاحظ ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus