"وأشارت منظمة" - Traduction Arabe en Français

    • human Rights
        
    • note que
        
    • l'UNPO
        
    • l'organisation note
        
    human Rights Watch rappelle que lors de l'Examen précédent la concernant, l'Espagne a rejeté la recommandation relative au réexamen des accords de réadmission. UN وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى رفض إسبانيا خلال استعراضها السابق التوصية باستعراض اتفاقات إعادة القبول.
    human Rights Watch (HRW) note que la situation des travailleurs domestiques reste source d'une grave préoccupation. UN 27- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن وضع العاملين في المنازل لا يزال مسألة مثيرة للقلق الشديد.
    human Rights Watch indique que le Kazakhstan a accepté la recommandation no 95.73 de l'EPU concernant la liberté religieuse. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قبول كازاخستان بتوصية الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-73(65) المتعلقة بحرية الدين.
    human Rights Watch note que le Cambodge tend vers la restauration d'un État à parti unique de facto. UN 4- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن كمبوديا تخطو باتجاه إرساء نظام دولة الحزب الواحد بحكم الأمر الواقع.
    HRW note que le Ministère du travail affirme avoir fermé plus d'une centaine d'entreprises qui violaient la législation du travail, sans pour autant en révéler les noms − ce qui rend cette affirmation invérifiable. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن وزارة العمل تدّعي أنها أغلقت أكثر من مائة شركة انتهكت قوانين العمل.
    28. human Rights First et Front Line indiquent que la Commission internationale contre l'impunité au Guatemala (CICIG), instituée il y a peu, est susceptible de faire cesser la culture d'impunité. UN 28- وأشارت منظمة " حقوق الإنسان " أولاً إلى أن اللجنة الدولية لمناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا المُنشأة حديثاً قادرة على إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب.
    37. Selon Amnesty International et human Rights Watch, le phénomène des déplacements forcés ne cesse de s'amplifier. UN 37- وأشارت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن ظاهرة التشريد القسري ما فتئت تتفاقم.
    human Rights Watch et la CNDH indiquent qu'il existe un arriéré de près de 45 000 demandes. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى تراكم 000 45 طلب تقريباً(130).
    77. Selon human Rights Watch, les expulsions forcées sommaires par le fleuve Evros constituent une pratique courante et même systématique des forces de police et des forces de sécurité grecques. UN 77- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى قيام الشرطة وقوات الأمن بعمليات طرد قسري بصورة روتينية ومنهجية بعد إجراءات موجزة.
    47. human Rights Watch indique que l'éducation primaire est payante et facultative. UN 47- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن التعليم الابتدائي غير مجاني وغير إلزامي في بابوا غينيا الجديدة.
    51. human Rights Watch indique que depuis 2010 les tentatives visant à restreindre la liberté d'expression et d'information suscitent des inquiétudes. UN 51- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الشواغل المثارة منذ عام 2010 بشأن محاولات الحد من حرية التعبير وحرية الإعلام(86).
    human Rights Watch constate que le Président de la République a publiquement réaffirmé que la Commission serait créée avant la fin de 2012 mais aucune disposition concrète n'a été prise au cours du premier semestre de 2012. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن رئيس الجمهورية أعلن مجدّداً أن لجنة الحقيقة والمصالحة ستُنشأ بحلول نهاية عام 2012، غير أنه لم تُتخذ أية إجراءات ملموسة في النصف الأول من عام 2012.
    human Rights Watch souligne que le Gouvernement a souvent réagi de façon négative aux travaux des militants des droits de l'homme et des journalistes, taxant les intéressés de porte-parole de l'opposition. UN وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن الحكومة كثيراً ما تتعاطى بسلبية مع نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين، إذ تصنفهم كأبواق للمعارضة.
    54. human Rights Watch indique que, dans deux centres sociaux pour malades mentaux adultes dans lesquels ses représentants se sont rendus, les seuls services professionnels de santé mentale dispensés étaient la visite hebdomadaire d'un psychiatre. UN 54- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنها زارت اثنين من دور الرعاية الاجتماعية للبالغين الذين يعانون من أمراض عقلية فلم تجد فيهما أي خدمات صحة نفسية متخصصة باستثناء زيارة طبيب نفسي مرة كل أسبوع.
    human Rights Watch précise en outre que les autorités ont empêché des avocats de Beijing de représenter des manifestants tibétains. UN وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان أيضاً إلى أن السلطات منعت محامين من بيجين من تمثيل محتجين من التبت(65).
    48. human Rights Watch fait référence aux programmes intitulés < < Travail et études > > et fait remarquer que les réglementations ne contiennent pas de définition précise de cette catégorie particulière de travail, et notamment du type de travail réputé acceptable, de son intensité et de sa durée totale. UN 48- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى برامج ' العمل والدراسة`، ملاحظة أن اللوائح لا تقدم تعريفاً واضحاً للنوع المقبول من هذا النوع الخاص من العمل وكثافته ومدته الإجمالية.
    18. human Rights Watch signale que dans les camps de personnes déplacées, les tâches qui reviennent traditionnellement aux femmes et aux fillettes les exposent au risque de viol et que des cas attestés de viols dans les camps de réfugiés lui ont été rapportés, plusieurs des victimes s'étant ensuite suicidées pour cause d'exclusion sociale. UN وأشارت منظمة هيومن رايتس واتش إلى أن المهام التي تخصص تقليدياً للنساء والفتيات، في مواقع المشردين، تعرضهن لخطر الاغتصاب وأنها وثّقت حالات اغتصاب في محيط مخيمات اللجوء، حيث أقدم عدة ضحايا بعد ذلك على الانتحار بسبب النبذ الاجتماعي.
    15. human Rights Watch note que la police est autorisée à arrêter et placer en détention sans mandat dans les centres de protection sociale les personnes qualifiées de < < fléaux pour la société > > , y compris les enfants des rues, les travailleurs sexuels, les victimes de traite et les vendeurs à la sauvette. UN 15- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه يُسمح للشرطة بإلقاء القبض على أشخاص وباحتجازهم في مراكز الحماية الاجتماعية، دون صدور أوامر بذلك، عندما يُعتبر أنهم من " الشرور الاجتماعية " . ومن بين أولئك الأشخاص أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس وضحايا الاتجار والباعة المتجولون.
    67. L'organisation Advocates for human Rights se fait l'écho des inquiétudes exprimées par les Oromo de la diaspora face aux restrictions imposées à l'usage de l'oromiffa, la langue de leur communauté. UN 67- وأشارت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان إلى ما أعرب عنه أفراد من شعب أورومو في المهجر من انشغال عميق إزاء القيود المفروضة على استخدام لغة " أوروميفا " وهي اللغة الأصلية لشعب أورومو.
    AI note que la volonté déclarée du Gouvernement intérimaire de mener des réformes offre la possibilité de surmonter des obstacles persistants en matière de protection des droits de l'homme. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الالتزام بالإصلاح الذي أعربت عنه الحكومة الانتقالية يمثل فرصة للتصدي للعراقيل الطويلة الأمد التي تحول دون حماية حقوق الإنسان.
    20. l'UNPO a indiqué que les Mapuches sont l'un des groupes de la société les plus pauvres et les plus marginalisés: 34,8 % d'entre eux vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN 20- وأشارت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة إلى أن فئة المابوشي هي من أشدّ الفئات فقراً وتعرضاً للتهميش في المجتمع، حيث يعيش 34.8 في المائة من أفرادها تحت خط الفقر.
    L'organisation note que les Kurdes apatrides, en tant que groupe social, sont extrêmement défavorisés. UN وأشارت منظمة دعم الأكراد في سورية إلى أن الأكراد عديمي الجنسية، بوصفهم فئة اجتماعية، يعيشون حرماناً كبيراً(117).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus