La délégation albanaise condamne sans réserve tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les auteurs, les motifs et les circonstances. | UN | وأعرب عن إدانة وفد بلده إدانة غير مشروطة لكل الأعمال الإرهابية أيا كان مرتكبوها وأيا كانت الأسباب والحالة. |
La Stratégie est fondée sur une condamnation catégorique du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels qu'en soient les auteurs, les lieux et les buts. | UN | وتقوم الاستراتيجية على إدانة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض. |
L'Égypte condamne en outre avec la plus grande fermeté tous les attentats terroristes quels qu'en soient les auteurs et où qu'ils soient commis. | UN | وتدين مصر كذلك بأقوى العبارات أي هجوم إرهابي أينما أرتكب وأيا كان مرتكبوه. |
Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
en tout état de cause, cette dernière version ne fait pas disparaître la première, le Groupe de travail restant saisi des deux. | UN | وأيا كان اﻷمر، فإن هذه الصيغة اﻷخيرة لا تجب اﻷولى، وهما لا تزالان معروضتين معا على الفريق العامل. |
quelles qu'en soient les causes sous-jacentes, la manipulation politique de questions aussi sensibles ne fait que renforcer les stéréotypes et l'intolérance tout en creusant les divisions culturelles, religieuses et politiques. | UN | وأيا كانت الأسباب وراء ذلك، فإن التلاعب السياسي بقضايا حساسة من هذا القبيل لا يساهم إلا في تدعيم القوالب النمطية وإذكاء التعصب وزيادة الانقسامات الثقافية والدينية والسياسية. |
Condamnant tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
Condamnant tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
Condamnant tous les actes de terrorisme, quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs, | UN | وإذ يدين جميع أعمال الارهاب، بغض النظر عن دوافعها، وأينما وقعت وأيا كان مرتكبها، |
Il condamne à nouveau tout acte de terrorisme quel qu'en soit le motif, où qu'il soit commis et quels qu'en soient les auteurs. | UN | ويكرر المجلس إدانته لجميع أعمال الإرهاب، بصرف النظر عن الدافع إليها، وأينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها. |
Cette lutte repose en premier lieu sur une condamnation sans équivoque du terrorisme, sous toutes ses formes, quels qu'en soient les auteurs et leurs motivations. | UN | فهذه المكافحة تقوم في المقام الأول على أساس إدانة قاطعة للإرهاب، بجميع أشكاله، وأيا كان مرتكبوه، وكيفما كانت دوافعهم. |
Tous les actes violents de terreur, quelle qu'en soit la forme, quelle qu'en soit la raison et quel qu'en soit l'auteur, doivent être considérés comme criminels et injustifiables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quels que soient le lieu et le moment où les actes de terrorisme sont commis, quels qu'en soient les auteurs et quel qu'en soit le prétexte. | UN | فنحن ندين بكل قوة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره حيثما وكلما اقترفت وأيا كان مرتكبها وتحت أية ذريعة. |
en tout état de cause, la notion d'utilisation équitable risque d'appeler quelques modifications pour les eaux souterraines. | UN | وأيا كان الأمر، فإن مفهوم الاستخدام المنصف قد يستلزم إدخال بعض التعديل عندما يتعلق الأمر بالمياه الجوفية. |
En effet, elle condamne sans équivoque le terrorisme et précise que tous les États devraient s'accorder à reconnaître qu'il s'agit d'actes criminels injustifiables, quelles qu'en soient les circonstances et les motivations. | UN | وفعلا فإن هذا اﻹعلان يدين دون أي لبس اﻹرهاب ويوضح أنه ينبغي لجميع الدول أن تتفق على الاعتراف بأن هذه اﻷعمال أعمال إجرامية لا مبرر لها أيا كانت الظروف وأيا كانت الدوافع. |
Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. | UN | وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة. |
De toute manière, elle ne s'est pas occupée des questions intéressant le Timor oriental. | UN | وأيا كان الحال، فإنها لم تهتم بالمسائل المتعلقة بتيمور الشرقية. |
Et Celui qui a garé la Volkswagen rouge devant, je veux qu'elle soit garée derrière avec les autres, comme je l'ai demandé. | Open Subtitles | وأيا كان صاحب الفولكس واجن الأحمر المتوقفة بالخارج أريده ان يركن سيارته مع الآخرين في الخلف كما قلت |
Et peu importe son implication, peut importe ce que vous deux faisiez-- | Open Subtitles | وأيا كان ما يسعى إليه أيا كان ما يسعى كلاكما إليه |
Mais je sais qu'il y a quelque chose que tu ne me dis pas, et quoi que ce soit, quel que soit l'instinct qui te garde d'admettre la vérité, je n'y crois pas. | Open Subtitles | لكن أعلم أن هُناك شيئ لا تُخبرني إياه وأيا كان هو ، فغريزتك هى ما تمنعك من الإعتراف به لا أثق به |
quel que soit le point d'entrée, il s'agira toujours au départ de renforcer les capacités existantes. | UN | وأيا كانت نقطة الانطلاق، فإن هذا النشاط سوف يسعى بشكل متواصل واساسي الى التعويل على القــدرات القائمــة وتدعيمهــا. |
Quelles que soient les législations adoptées, rien ne changera tant que cellesci ne seront pas correctement appliquées et entièrement mises en œuvre. | UN | وأيا كانت القوانين التي تسنْ فإن شيئا لن يتغير ما لم يطبق القانون تطبيقا مناسبا وينفَّذ تنفيذا تاما. |